Моряков translate Spanish
297 parallel translation
Матери, дочери, жены моряков, жители Усанта привыкли жить в страхе.
Madres, hijas, esposas de marinos, las Ouessantinas están habituadas al temor...
Моряков плыло много, я был как мясник.
Es fácil que ocurra eso, señor, es un trabajo de carniceros.
Они стоят в сто крат дороже жизней сотни пьяных моряков.
Vale más que las vidas de cien miserables marineros podridos de ron. Es la perfección.
Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
Un hombre que no sólo provoca los naufragios sino que además asesina a sangre fría a los supervivientes.
Но у моряков тоже есть жёны.
Pero los hombres de esa nave también tienen esposas.
Жизни многих моряков или же ваш Джосс.
La vida de esos hombres o lo que pueda ocurrirle a Joss.
Правда, утопил сотню моряков.
Ahogué a cientos de marineros para lograr esto.
... как у мисс Америка - мечты моряков.
El ídolo de la flota.
4 офицера и 16 моряков сражались против вдвое большего количества мерзавцев
Fueron sólo 4 oficiales subalternos y 16 marinos y marineros contra el doble de enemigos.
У моряков есть поговорка :
Hay una frase muy bonita en la marina mercante :
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Pero conocía a los marinos americanos, así que era mejor irse.
И все молятся за души моряков, оказавшихся в опасности.
Cada cual busca ayuda en su vecino... y piden la gracia de Dios por los desgraciados que están en peligro.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
Una historia de orgullo que hicieron posible las obras de los navegantes.
Это история о Международном Профсоюзе Моряков. ( сокр. "МПМ" )
Es la historia de la S.I.U. ( Unión Internacional de Trabajadores del Mar )
От Ванкувера вдоль побережья Тихого океана, вокруг изгиба Мексиканского залива, по атлантическому побережью от Тампы до Галифакса, в каждом крупном порту Северной Америки находятся штабы международного профсоюза моряков.
Desde Vancouver, a lo largo de la costa del Pacífico, alrededor de la gran curva del Golfo de México, hasta el borde del Atlántico de Tampa a Halifax, en todos los principales puertos de Norteamérica, al lado del mar, hay una sede de la S.I.U.
Этот штаб МПМ Атлантического района и Мексиканского залива не просто здание, а по-настоящему впечатляющий символ достижений моряков.
Ésta es la sede del Atlántico y del distrito del Golfo. más que un simple edificio, un símbolo de impresionante solidez de lo que la gente de mar ha logrado.
И как в каждом штабе МПМ, его сердце в бирже труда, управляемой моряками и для моряков.
Y como cada sede de la S.I.U., el corazón de ésta está en su oficina de contratación, dirigida por marineros, para los marineros.
Согласно великим традициям моряков обязательство принимается добровольно.
En la gran tradición marinera, un deber asumido voluntariamente.
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
El verdadero marinero necesita coraje, el coraje de los hombres de todas las naciones, orígenes y religiones, que creó la tradición marinera y cimentó la S.I.U.
В здание профсоюза, построенное моряками согласно нуждам и предпочтениям моряков.
Una sede de la Unión, construida por la gente del mar, para satisfacer sus necesidades y adaptarse a sus preferencias.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Grande, moderna, eficiente y capaz para salvaguardar los derechos y los intereses de los navegantes, pero sin olvidar que las máquinas, los archivos y las cifras están para servir a los navegantes, y no a la inversa.
Финансовые отчёты, издаваемые еженедельно в каждом порту для моряков.
Los informes financieros se publican semanalmente en cada puerto para la gente de mar.
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились.
Una buena sede para los navegantes comienza donde otras terminan.
Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
Para aquellos que desembarcan lejos de sus hogares, es como una segunda casa, donde ningún marinero es forastero, y donde todo lo que necesita está al alcance de su mano.
Как и этот кафетерий МПМ, открытый для публики, но, в первую очередь, служащий нуждам моряков.
Como esta cafetería de la S.I.U., abierta al público, pero principalmente para la comodidad de la gente de mar.
МПМ — настоящее пристанище для моряков, от резной фигуры на баре в форме корабля до лиц людей, с которыми ты плавал.
La S.I.U. es puerto de escala, del mascarón de proa de la barra con forma de barco, a los rostros de los hombres con los que ha embarcado.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
Un lugar agradable en el que los marinos pueden pasar el tiempo en tierra firme, para relajarse, para toparse con algunos compañeros,
Или взглянуть на творчество других моряков : резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля.
O admirar el trabajo artístico de algunos hombres de mar, pinturas y esculturas hechas a bordo.
А позже дети моряков имеют возможность получать стипендию в колледже МПМ.
Y más adelante, sus hijos tendrán la oportunidad de solicitar las becas universitarias de la S.I.U.
МПМ никогда не забывает тот факт, что он существует ради нужд моряков, какими бы они ни были.
La S.I.U. nunca se olvida de que existe para servir a sus miembros en todo lo necesario, estén donde estén.
Для недееспособных моряков или тех, кто слишком стар, чтобы выходить в море, недельная выплата по нетрудоспособности 25 $ придётся кстати.
Para los marineros que no puedan navegar por edad o discapacidad la S.I.U. proporciona una ayuda semanal de 25 dólares.
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях. Взаимовыручкой самих моряков при поддержке МПМ.
Estos beneficios de la S.I.U. se han conseguido paso a paso en victorias de barcos de la Isthmian, City Service y otras líneas, a través de la solidaridad de los propios marinos, respaldados por la S.I.U.
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
Este diario, considerado a menudo como el mejor periódico del país, se envía por correo aéreo a los barcos de la S.I.U. estén donde estén, manteniendo informados a los marinos de los progresos de la S.I.U.
Денежные пособия для моряков сейчас исчисляются миллионами.
Ayudas económicas a marinos actualmente por valor de millones de dólares.
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое. Впечатляюще, не так ли?
Sueldos triplicados por los contratos de la S.I.U. Impresionante, ¿ verdad?
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
Un sindicato de marinos, cumpliendo sus funciones debe atender y servir a sus miembros abordo.
Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе.
Son representados efectivamente por trabajadores del mar porque todo el control sigue un camino democrático.
Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы 3 года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков.
Nadie puede ser candidato salvo que haya pasado, como mínimo, 3 años embarcado, lo que garantiza que conocerá los problemas de los marinos.
В море или на суше все решения МПМ принимаются большинством голосов моряков, с достаточным количеством времени на обсуждения.
En el mar o en tierra, todas las políticas de la S.I.U. se deciden por el voto mayoritario de los marinos, con tiempo de sobra para debatirlos.
Экономическая сила МПМ используется эффективно, но в меру, это многое значит для моряков :
La fuerza de la S.I.U., usada con firmeza pero solidariamente, ha significado mucho para los marinos ;
Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь.
Una organización formada por marinos, llevada a la realidad con su propia inteligencia y esfuerzo,
Погибли сорок несчастных моряков.
Se ahogaron cuarenta pobres marineros.
И тогда же шесть моряков, работавших на палубе, исчезли.
Aquel día, los seis tripulantes de cubierta desaparecieron.
2 дня назад эти люди убили моих моряков и украли мою лодку.
Ellos mataron a mis hombres y robaron mi barco.
- Наверное, она знает двух моряков.
- Debe de conocer a dos marineros.
Кто упоминал моряков? !
¿ Quién habló de marinero?
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
Señor, él pensó que podría pasar el tiempo del día para explicar, eh, pequeños asuntos de los que debemos preocuparnos los pobres marineros.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
He estado sola y sin escolta. He sufrido otros ultrajes por parte de soldados... comerciantes, leñadores, piratas, marineros... en Bolonia, Florencia, Nápoles, Battipaglia...
Большинство экипажа корабля состоит из опытных моряков.
Muchos marineros, antes de la guerra, formaban la tripulación del velero.
в сопровождении группы моряков. Ахилл?
¿ Qué es esto, Aquiles?
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
Es más por la manera de llevar negocios en su caso.