Мы здесь для того translate Spanish
433 parallel translation
Мы здесь для того, чтобы доказать, что она не миссис Тайлер.
Queremos probar que no es la Sra. Tyler.
Слушай, мы здесь для того, чтобы найти источник помех.
Oye, hemos venido aquí para averiguar la fuente de interferencia.
Мы здесь для того, чтобы следить, как осуществляется правосудие.
Pero estamos aquí para ver que se haga justicia.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
Querido, hemos venido aquí para hablar de lo que has hecho tú.
- Простите, но мы здесь для того...
- Robaré otra. - Siento interrumpir, pero...
Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль.
Tenemos la tarea de cuidar a nuestras damas y caballeros, Sr. Anatole. ¿ Cuidar?
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту для того, кому это нужно.
Estamos aqui para ofrecer protección y ayuda para todos aquellos que necesitan nuestra ayuda, por eso somos, las Panteras Negras.
Возможно, мы здесь для того, чтобы дать кому-то выговориться.
Quizá necesite alguien con quién hablar.
Я только что сказал. Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Hemos venido a realizar un acuerdo comercial.
- Мы федеральные агенты. Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
- Somos agentes federales.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
Somos del FBI. Estamos aquí para ayudar.
Мы здесь для того, что бы определить, было ли ее психическое состояние причиной произошедшего.
Creemos que debido a su estado mental hizo lo que hizo.
Мы здесь для того, чтобы выполнить работу.
Estamos aquí para hacer un trabajo.
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа.
Estamos aquí para arrestar al Pte. Clark, para desmantelar a la Vigilancia Nocturna... y devolver nuestro gobierno a manos de su pueblo.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Pero nosotros estamos aca para empezar a descubrir su actualidad y cuando lo hacemos, todos y cada uno de ustedes seran capaces de estar de pie orgullosamente y proclamar, "Yo soy asi."
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Vinimos a poner al presidente Clark bajo arresto.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Estamos aquí para poner al presidente Clark bajo arresto.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Vinimos a arrestar al Presidente Clark.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Estamos aquí para poner al Presidente Clark bajo arresto.
Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд.
Estamos aquí para construir una nueva vida. un hogar entre las estrellas.
Мы здесь для того, чтобы установить опекуна для Джулиана МакГрэта известного также как Джулиан Геррити. Он несовершеннолетний.
Estamos aquí para determinar la custodia de Julián McGrath también conocido como Julián Gerrity, menor de edad.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам, Элеонор.
Por eso estamos aquí, para tratar de ayudarte.
Сейчас, Мистер Уатт, как вы знаете, мы здесь для того, чтобы убедиться, готовы ли вы присоединиться к Территориальной Армии.
Señor Watt, estamos aquí para determinar si está usted preparado para reengarncharse al Ejercito Territorial.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
No podemos conducir casi 300 millas sólo para los fines de semana.
мы все здесь работаем для того, чтобы просто выжить и теперь нас подставили
Trabajamos aquí solamente para poder sobrevivir. Y ahora toda la culpa recaerá en nosotros.
Послушайте, мы здесь не для того, чтобы болтать.
- Estamos aquí para trabajar.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
En realidad, señor Sandoval no vinimos hasta aquí por el silencio de su radio.
Мы здесь для того, чтобы покарать предателя.
Es un asesinato. - Hemos venido a matar. ¿ Vale?
Извините, Антонио, но мы здесь не для того, чтобы слушать вашу прошлогоднюю речь.
Perdona, no hemos venido a escuchar el discurso del año pasado.
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Guibarián no murió de miedo, sino de vergüenza.
Слушайте, мы не хотим вмешиваться, мы здесь просто для того, чтобы увидеть моего дедушку.
Mire, no queremos interferir, sólo estamos aquí para ver a mi abuelo.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aquí no entrenamos para tener piedad.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Servimos a Su Majestad en la frontera rusa. No estamos aquí para perseguir a las mujeres, jugar al billar y emborracharnos, de servicio o de maniobras.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми.
No estamos aquí para deshonrar el uniforme... pidiendo préstamos a civiles o a los usureros... como han hecho Kferrer y Halmi.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aquí no entrenamos para ser piadosos.
Мы здесь, для того чтобы победить нашу гордость
Estamos aquí... porque queremos seguir siendo orgullosos.
Мы здесь просто для того, чтобы насладиться грязевыми ваннами.
Solo hemos venido a divertirnos y por un baño de fango.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
No estamos aquí para castigar.
- Мы здесь не для того, чтобы обвинять.
- No estamos aquí para buscar culpables.
Опустите оружие. Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
Dile que aún tengo su uniforme.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
No estamos aquí sólo para pedir.
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
No estamos aquí para castigarte.
Слушание объявляется открытым. Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Vamos a considerar la demanda de extradición del teniente Worf por parte del Imperio klingon, donde se le acusa de asesinato.
- Мы прилетели сюда в поисках Энергона, а здесь его предостаточно. - Достаточно для того, чтобы начать и закончить завоевание Хищеронами галактики! - Теперь только Максималы могут встать на нашем пути.
Vinimos a buscar energon y este planeta es rico en ese elemento hay suficiente energon para dar poder a los Predacones e iniciar nuestra conquista galáctica los unicos que pueden detenernos son los Maximales si es que sobrevivieron al estrellarse
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
Eso es irónico porque estamos aquí para protegerla de ti.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
{ C : $ 00FFFF } Esto no es sobre atacar a Buffy.
Мы здесь не ради спасения вашей программы. Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
- No estamos aquí para salvar su programa.
Мы здесь и не для того, чтобы бегать за женщинами. Но тебе это не мешает.
Tampoco vinimos a perseguir mujeres, pero eso no te detiene.
Вот мы здесь, готовые штурмовать крепость, готовые пожертвовать жизнями для того чтобы убить Доминионского зверя внутри его логова и мы даже не можем пробраться через ворота!
Estamos listos para irrumpir en el complejo. Dispuestos a sacrificarnos para acabar con la bestia escondida en su guarida y ni siquiera podemos entrar.
Мы здесь собрались по распоряжению 42399,.. ... для того, чтобы обсудить замену очистителей поездов на линиях Куинс и Бронкс.
El siguiente encargo es el número 4-2-3-9-9, relacionado con la sustitución de los rectificadores en las líneas de Queens y del Bronx.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
No vinimos a pelear con ustedes.