Мягко translate Spanish
1,166 parallel translation
Это ещё мягко сказано.
¡ Por no decir más!
Наводит... на мысли, мягко говоря, но... не торопись с выводами.
Sugerente, incluso en el límite sospechoso, pero difícilmente concluyente.
Что вы с ним так мягко? Зачем обхаживаете его?
Está siendo blando con él.
- Это мягко сказано.
- Frustra muchísimo.
"Мягко говоря." Передай мне хлеб.
- ¡ Qué novedad! - ¿ Me pasas el pan?
Неплохо это мягко сказано.
Mejor que bien, hacedme caso.
Мягко и влажно, артиста ранее известного как Принц.
"Soft and Wet" del Artista anteriormente conocido como Prince.
Мягко и влажно.
"Soft and Wet".
На этом этапе убедитесь, что ваши глаза закрыты, и дайте его губам мягко прикоснуться к вашим.
Cierra los ojos y deja que sus labios rocen los tuyos.
Это было наше первое настоящие свидание, и назвать его плохим, это слишком мягко.
Ésta fue nuestra primera cita y llamarla "mala" es una crítica gentil.
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга.
- Bingo. Y luego, cuando se alza al borde del desastre, Yo les arrebató de la boca abierta y las colocó con suavidad en uno en brazos del otro.
Необходимо, чтобы все играли "пианиссимо" во время устных отрывков... очень, очень мягко.
Es imperativo que todos toquen muy suave durante las partes habladas, muy, muy suave.
Так мягко!
Es muy blandito.
Ощущения, мягко говоря, интересные.
Una sensación interesante, por decir algo.
- Парни- - - "Сами" более мягко.
- "Tú mismo" es más suave.
- И более мягко это плохо?
- ¿ Es malo?
- Нет, более мягко лучше. - Но суть в том- -
Es mejor.
Мягко и нежно, мы не хотим ненужных стрессов.
Lento y suave. No queremos causar tensiones innecesarias.
Это еще мягко сказано.
Piensalo de nuevo.
Нуда, мягко говоря, все вышло немного неожиданно.
- Va rápido. - Sí, se precipita un poco. - ¿ Qué puedo decirte?
Если захочешь маленьких радостей жизни - шоколада, зубной пасты... мягкой туалетной бумаги- -
Si tú quieres alguno de los pequeños lujos de la vida como chocolates pasta de dientes, papel higiénico suave...
"Как прекрасно твоё лицо," "мягко обвитое лунным светом."
"Que encantador se ve tu rostro bajo la dulce luz de la luna."
Знаешь, когда губы просто медленно мягко ласкают друг друга.
Vaundo los labios sólo.......... lentamente......... se acarician.
Тогда у нас есть отпечатки подошв в мягкой почве под окном солярия -... слишком маленькие и не перепончатые, чтобы принадлежать этому демону.
Tenemos unas pisadas en la tierra blanda que hay bajo la ventana. Demasiado pequeñas para ser de este demonio.
Это ещё мягко сказано
Por ponerlo suave.
Видишь? В каждой бочке мёда... есть подкладка из мягкой кожи.
Sí, hasta las nubes se inclinan a verlas.
Оно было написано на мягкой бумаге, которая используется в канализации.
Pero el anpalisis mostro que fue impresa en papel higiénico reciclado. Un papel blando y suave usado principalmente en las alcantarillas. Dice :
Ты не мог оттолкнуть его... Мягко.
Tú no podías empujarlo... suavemente.
NID считает Хэммонда и политику программы Звездные Врата слишком мягкой.
El NID cree que Hammond y la política que regula el proyecto Stargate no es la correcta.
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
Los comentarios del Presidente fueron fruto de un mal consejo.
Мягко ступай ибо ты идешь по моим мечтам. "
Una huella suave. ... porque dejaste una marca en mis sueños.
Я сделаю все, что смогу, чтобы с тобой обошлись мягко.
Hago lo que puedo para ver que tan facil van sobre tí.
Мы оба знаем, что они не обходятся мягко.
Los dos sabemos... que nunca van fácil.
Мягко ступай ибо ты идешь по моим мечтам. "
Una huella débil... porque dejaste una huella en mis sueños.
- Ну, Реджина, разойдись с ним мягко, а затем выкачай из него все деньги.
Bueno, Regina, termina con delicadeza y luego golpéalo como se merece.
Помню, как мягко было под ногами.
El suelo estaba blando.
Мы мягко опустимся на тот холм с травой.
La bajaremos delicadamente a ese monte lleno de pasto de allí.
Эй, а где холм с мягкой травой?
¿ Qué pasó con el monte lleno de pasto?
Иначе - это играли бы мягко, легато, одной, такой аморфной, вещью. А так есть небольшое зерно, и в более воздушной акустике, это будет идеально.
Se toca suavemente, puesto que se toca legato, da una forma amorfa, la idea es sofisticada.
- Это еще мягко сказано. - Это еще мягко сказано.
- Para decir lo mínimo.
Это еще мягко сказано.
Eso es decir poco.
Да. Плюс мои родители стелят вниз такую прокладку из поролона, чтоб было совсем мягко.
Mis padres le pusieron una base mullida, así es que es muy cómoda.
Хорошо, слушай, просто сделай это мягко.
Oye, hazlo... Con dulzura.
С тонкой талией и мягкой попкой
Y una cosa redonda en tu cara Te pones...
С тонкой талией и мягкой попкой
Y una cosa redonda en tu cara
И, если честно, эта мысль о том, чтобы выступить на сайте Тэда, меня тоже, мягко говоря, не обрадовала.
Y francamente, ese comentario sobre salir en la web de Ted no me pareció nada divertido.
- Ты всегда мягко относилась к бесприютным.
Siempre has tenido debilidad por los niños perdidos.
Ты всегда к ней мягко относился.
Siempre has tenido debilidad por ella.
- Это мягко сказано.
- Ya.
Оповести ее об этом, как можно более мягко.
Y recuerda, mantente absolutamente quieta.
Это мягко сказано.
Por decirlo modestamente...