На борт translate Spanish
1,976 parallel translation
Разрешите подняться на борт, сэр.
Permiso para subir abordo, señor.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenida a bordo.
Экспедиции? Да, должно быть, он пробрался на борт.
Sí, debe haber entrado como polizonte al vuelo.
Так что, прежде чем подняться на борт своего самолета, и помчаться на другое свидание, на которое я уже точно опоздал предлагаю в последний раз :
Por eso le haré una última oferta antes de abordar mi jet hacia una cita sin revelar, para la cual ya estoy retrasado.
Я мог бы остаться в лодке, готовить Мартини, ждать, когда ты поднимешься на борт.
Pero podría quedarme en el barco preparando martinis hasta que tú subas.
Дамы, господа и прочие вариации, добро пожаловать на борт Крестоносца-50.
Damas, caballeros y demás variantes bienvenidos a bordo del Crusader 50.
Все на борт!
¡ Todos abordo del barco de fiesta!
Добро пожаловать на борт.
Bienvenidos a bordo.
Рэй, ты плюёшь при помощи губ, и поэтому слюна попадает на борт моей машины.
Ray, escupes con los labios y siempre cae en el lado de mi Humvee.
Добро пожаловать на борт рейса 876 до Нью-Йорка.
Bienvenidos a bordo del vuelo 1876 con destino a Nueva york.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenido a bordo.
То, что убило людей в самолете, попало на борт в его инсулиновом шприце.
Lo que mató a los pasajeros salió de su lápiz de insulina.
Андреа, наш сын тайком пробрался на борт моего самолета.
Andrea, nuestro hijo viajó de polizón en mi jet.
Добро пожаловать на борт, Макс.
Bienvenido a bordo, Max.
Когда отчаянные поиски Р2 не дали результатов, Энакин был вынужден взять на борт нового навигатора, Р3-С6.
Tras un intento desesperado por ubicar a R2 Anakin se ve forzado a aceptar un nuevo navegante, R3-S6.
Последней отчаянной попыткой обнаружить представляющих первостепенную важность зыби явились планы по запуску на борт космического челнока спутника COBE ( исследователь космического фона ) в 1988 году.
En un último intento desesperado de encontrar las ondas importantes, un satélite llamado COBE sería lanzado a bordo del Space Shuttle en 1988.
Добро пожаловать на борт!
¡ Bienvenido a bordo!
У меня есть, и немаленькая. Прошу на борт.
Tengo uno grande. ¡ De nada!
Тащи свою задницу на борт.
Súbete a bordo.
Как только вступите на борт, вы уже на службе флота.
Ya que pises ese barco, estás en la marina.
Остаётся только паром и 30 тысяч желающих попасть на борт.
Dejaremos ir a los transbordadores. Con 30.000 listos para abordar.
... готов принять на борт террористов банды Баадера-Майнхоф в обмен на жизнь Ханса-Мартина Шлайера, а также пассажиров и экипажа самолёта...
Los terroristas de la banda Baader Meinhof que mantienen como rehén a Hanns-Martin Schleyer exigen el cambio de los prisioneros en Dubai.
- Номер семнадцать, вернуться на борт.
- Número Diecisiete. - Regrese a la nave. - Entendido.
Готов к подъему на борт.
Estoy en posición.
Капитан, зонд доставил на борт образец.
Capitán la sonda 1 trae resultados positivos.
Нам придётся поспешить и изменить план. Они легко могут попасть на борт самолёта.
Así podrían embarcar más fácilmente.
- Разрешите подняться на борт!
- ¡ Permiso para subir a bordo!
Они готовы подняться на борт!
¡ Están listos para embarcar en el avión!
Ладно, заходи на борт.
Puedes subir a bordo.
Единственное, как ты можешь их спасти, это подняться на борт.
Y la única forma en que salves sus vidas es que tu subas a ese barco.
Можно войти на борт?
¿ Puedo subir a bordo?
Итак, вы незаконно поднялись на борт.
Así que la abordaste ilegalmente.
Добро пожаловать на борт, Грета.
Bienvenida a bordo, Greta.
Именно там приземлился корабль, меня взяли на борт, и я женился на инопланетянке.
¡ Ahí aterrizó la nave! ¡ Me subieron a bordo y me casaron con una alienígena!
ѕассажиры начали подниматьс € на борт.
Los pasajeros están subiendo a bordo.
И каждому ди-джею позволено раз в 2 недели в субботу пригласить девушку на борт.
Pero cada segundo sábado, un DJ puede invitar una chica al barco.
- Добро пожаловать на борт!
- ¡ Bienvenidas a bordo!
Поэтому я предложила, что выйду замуж за другого ди-джея и так попаду на борт.
Entonces yo sugerí que podría casarme con otro DJ, y de esa forma, podría estar en el barco.
Хотите на борт?
¿ Quieren venir a bordo?
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Recuerdo que un capitán que era muy reacio a tener una mujer no acompañada abordo.
Все на борт!
¡ Todos a bordo!
Позволишь подняться на борт?
¿ Permiso para abordar?
Если они поднимутся на борт, убей их всех.
Si suben a bordo, mátalos.
Не позволяй им подниматься на борт.
No permitas que suban a bordo.
Я буду ждать у трапа и не позволю никому подняться на борт, даже себе самой.
Estaré en la escalera. No dejaré que nadie suba a bordo.
Господин Президент, я должен немедленно доставить вас на борт № 1.
Sr. Presidente. Necesitamos llevarlo al Fuerza Aérea Uno de inmediato.
Что все залезут на борт, и будут распевать Кумбая?
¿ Que todos íbamos a abordar elevar las manos y cantar "Kumbaya"?
Если бы я тебе заранее сказал, ты бы никогда не поднялась на борт.
Nunca habrías subido a ese avión si te dijera.
Каковы шансы у неизвестного писателя, который... который едва продал 500 экземпляров попасть к нам на борт?
¿ Cuál cree que sea la posibilidad de que un escritor desconocido, que apenas vendió 500 copias pudiera salvarse a bordo de este avión?
Все на тот борт!
¡ Esa mujer acaba de saltar por la borda del barco!
Этот шедевр - в честь самого клевого чувака во всем мире, и он вот-вот ступит на этот борт.
Y la próxima canción está dedicada al hombre más genial del planeta, y está a punto de poner un pie en este barco.