На крыше translate Spanish
1,847 parallel translation
Три дня назад, аист свил гнездо на крыше моего гаража.
Hace tres días, una cigüeña construyó su nido encima de mi garaje.
[Встречаемся на крыше. Хлоя.]
REÚNETE CONMIGO EN LA TERRAZA.
Встречаемся на крыше "Дэйли Плэнет".
Solo tiene que reunirte conmigo en la terraza del Daily Planet.
Более чем он кое-что нацарапал на крыше пока ждал, когда моя мама выйдет на подиум.
Algo así... algo que rayo en el techo mientras esperaba a mi madre para llegar al podio.
Что вы, ребята, на крыше делали?
- ¿ Qué hacían en el techo?
Джерри на крыше.
Tom está en el maletero, Jerry está en el techo.
Чу, что за звук на крыше, кто расхреначил шифер?
¡ Escucha! ¿ Qué es ese ruido en las tejas?
С расширенной кабиной на крыше, знаешь?
Con... con techo alto, ¿ sabes? ...
Я прохожу пробы для постановки профессора Гаррити "Скрипач на крыше" с участием только чернокожих.
Voy a presentarme a la audición para la versión negra de "El Violinista Sobre el Tejado" del profesor Garrity.
Говорит всю ночь проторчал на крыше, туша пожар из садового шланга.
- luchando contra el fuego con una manguera de jardín. - ¡ Aquí! ¡ Aquí!
На крыше?
¿ En el tejado?
И поскольку вы так и не закончили, я пойду и напишу отчёт на крыше.
Y como seguís igual, Me voy a hacerlo al tejado, ¿ vale?
Мне нужно найти место, где сигнал получше, возможно, на крыше.
Necesito encontrar un lugar con mejor señal, quizá en el tejado.
Ты бы не застряла на крыше, если б ответила на три первых чёртовых звонка.
Ya, bueno, no estarías atrapada ahí arriba si hubieras contestado las primeras tres veces que te llamamos.
Они пытаются вынудить ФБР расстрелять заложников на крыше.
Están tratando de engañar al F.B.I. Disparando a los rehenes. Una vez que suceda...
Я жил над ней, на крыше её бассейна.
Viví encima de ella en el techo de su casa de piscina.
Особенно на крыше.
Especialmente si estás en el techo.
К счастью, я хоть это не оставил на крыше машины.
Qué suerte que no me lo dejara encima del coche.
Я считаю, что они планировали скрытно посадить корабль на крыше или где-то поблизости, а затем просто уйти.
Quiero decir, mi suposición es que el plan era aterrizar la nave camuflada, en el tejado o en algún sitio cercano, y luego largarse.
Песочного цвета, с багажником на крыше!
- Porque... tengo toda la colección Renault 4.
Ага, стоя на крыше моей патрульной машины.
Sí, estabas parado sobre el techo de mi patrulla.
Подозреваемый прикован на крыше студенческого общежития.
El sospechoso está asegurado en el techo del dormitorio de estudiantes.
Бен на крыше.
Ben está en el techo.
Мой муж сделал мне предложение на крыше Сирс-Тауэр.
Mi marido me pidió la mano en los alto de la Torre Sears.
Двое на крыше.
Dos en el tejado.
И сидеть на крыше и болтать до 5 : 00 утра...
Y a tu tejado para hablar hasta las 5 : 00 de la mañana...
Мы гуляли в парке, и они хотели пугать людей, ездя по парковке в фургоне с Хоуп на крыше.
Sí, estábamos en el parque, y seguían queriendo asustar a la gente conduciendo la furgoneta a través del aparcamiento con Hope en el techo.
Я же сказал тебе, я сказал тебе стой на крыше!
¡ Te lo he dicho, dije que te quedarás en el tejado!
Чувак, не говори так. Я постоянно вижу тебя на крыше.
¡ Hey, eso no es correcto! Te veo en la azotea todo el tiempo.
А за чем ты следишь на крыше?
Que buscas en el techo?
В 83-м я таскал аппаратуру за "The Stones" по всей Западной Германии, а затем их тур-менеджеру оторвало руку, когда он балансировал на крыше автобуса, пока тот ехал в туннеле.
- No ya no. En el 83 estaba cargando amplificadores para los Stone en la Alemania Occidental, y el manager de la gira perdió los brazos, haciendo surf en el bus cuando cruzaba un túnel.
Если честно, водить эту машину - это как водить спорткар, но сидеть при этом на багажнике для лыж на крыше.
Honestamente, conducir este auto Se siente como si estuvieras conduciendo un auto deportivo, Salvo que estás sentado en el porta esquís.
И это не та ли птичка, что сидит на крыше?
¿ No será ese bicho allí en el tejado?
Горящая вывеска на крыше машины.
Una señal luminosa en el techo de mi auto.
Окно на крыше.
Por el tragaluz.
НордИн построил голубятню у себя на крыше.
Nordine ha construído algunos palomares en el tejado de su casa.
Если на крыше есть улей, то можно проводить один-два часа в неделю в настоящем единении с природой, и, практически не воздействуя на неё, самим производить еду, я считаю, что это здорово.
Cuando tienen una colmena en su techo, pueden pasar una o dos horas a la semana, en contacto directo con la naturaleza, y además fabrican sus propios alimentos sin casi impacto ambiental, y creo que es algo genial.
И через минуту, или около того мы попытаемся приземлить на нее 600-килограммовый вертолет. 700 килограмм на крыше.
Y en aproximadamente un minuto estaremos intentando aterrizar un helicóptero de 600 kg sobre él 700 kilogramos en el techo
Ночью был дождь, а на крыше, похоже, черепица отошла.
Anoche entró lluvia y algunas tejas están sueltas en el techo.
Это парень с жуком, и у него гигантский сверчок, который шевелится на крыше фургона.
Ese es el tipo de los insectos, y tiene un grillo gigante que se mueve en su camión.
- На крыше.
- En el techo.
Зачем рисовать ее на крыше,
¿ Por qué ponerla en el techo...
Итак, "Кошка на раскаленной крыше" это американская классика.
Vale, La Gata Sobre el Tejado de Zinc es un clásico americano.
Вообще-то, ты у меня первый на этой крыше.
Nunca había traído a nadie acá arriba.
Я спросила, на что были похожи ваши отношения. когда вам пришлось жить вместе под одной крышей.
Pregunté cómo era su relación cuando estuvieron obligadas a vivir juntas bajo el mismo techo.
Мне нравится городская жизнь и эти офисы, несмотря на это смешное окно в крыше.
Me gusta la vida en la ciudad, y estas oficinas, aún a pesar de esa claraboya ridícula.
Видимо, слишком тяжело жить под одной крышей с чужаком, который не говорит с тобой на твоем языке.
Debe ser muy difícil convivir con un desconocido que no habla tu idioma.
Скрипач на крыше отказался бы от этого : Как долго вы ребята здесь находитесь?
¿ cuánto tiempo habéis estado aquí?
Знайте, что вы всегда можете найти убежище под моей крышей.
Sabes que siempre puedes buscar refugio bajo mi techo.
Папа и Карл на чердаке, готовятся прорубать дыру в крыше для светового люка.
Papá y Carl están arriba en el ático preparándose para hacer un agujero en el tejado para un tragaluz.
Skoda Yeti с вертолетом на крыше, хахаха...
Con un helicóptero en el techo!