English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На мой вкус

На мой вкус translate Spanish

127 parallel translation
- Странное растение, на мой вкус, из Египта или Азии...
Una planta feísima, de Egipto o Asia.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
No es una decisión poco natural, digo yo.
Большое спасибо, Джо, но местность здесь слишком дикая на мой вкус.
Te lo agradezco, pero la vida en un parque es muy accidentada.
- На мой вкус, сейчас лучше всего.
- Se está mejor en esta época.
Здоровое решение проблем, на мой вкус.
Y una ayuda saludable en los problemas, si me lo pregunta.
"Особенно грустно то... " что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
Pero lo que es realmente triste es... que nunca se volvió lo suficientemente extraño para mí.
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
Porque todavía no se ha puesto suficientemente raro para mí ".
На мой вкус, очень яркая.
Es muy llamativo para mi gusto.
На мой вкус так чёртова глухомань.
Será un condenado desierto, eso me temo.
Хорошо, что вы так считаете, сэр. Хотя на мой вкус это было слишком.
Muy amable al decirlo, señor, aunque fue demasiado para mi gusto.
Горчица недостаточно остра на мой вкус.
La mostaza es un poco floja para mi gusto.
Правда, на мой вкус, не самая удобная форма одежды...
Creo... No es mi primera elección de la ropa de trabajo.
Даже слишком теплой, на мой вкус.
Demasiado cálido, para mi gusto.
Немного полновато в бедрах на мой вкус, но...
Si le pones otros bolsillos...
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100 % отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре.
Algo ostentosa para mi gusto, debo decir, con su tienda de regalos, cafetería y su record de 100 % de seguridad en toda la literatura de promoción.
Только немного сыроват, на мой вкус.
Un poco cruda para mi gusto.
В любом случае, все рано или поздно развращаются но на мой вкус некоторые формы разврата приятнее...
Todos nos corrompemos. Pero yo encuentro formas de corrupción más agradables...
я хочу, чтобь | две самь | е рас "вь | е, на мой вкус, женщ" нь |
Deseo las dos mujeres, que yo considero las mas bellas del mundo,
На мой вкус?
¿ Para usted?
Я думаю, это чересчур перепродюсировано, на мой вкус.
Hubiera sido bueno ser pedido para cantar, eso es todo. - No lo sé.
- На мой вкус - нет.
- Para mí no.
- Немного худощава на мой вкус.
Un poco flaca para mi gusto...
Воздух слишком разреженный здесь на мой вкус, в любом случае.
De todas formas, el aire es demasiado enrarecido... aquí arriba, para mi gusto.
На мой вкус немного аляповатое, но, хей, я же не Истребительница.
Un poco torpe para mi gusto pero eh... no soy una Cazadora.
Немного грубовато на мой вкус но разнообразные удары...
- Un poco huesuda para mí, pero... distintos gustos. - La Bestia te llamó un adversario.
Здесь работал бармен, Кено, делал лучшие, на мой вкус, ромовые коктейли.
Aquí trabajaba un barman, Keno. Preparaba el mejor cóctel de ron que probé en mi vida.
Было несколько многовато сравнений, на мой вкус, но статья определенно тянет на Джозефа Митчелла, мне понравилось.
Hubo demasiadas analogías para mi gusto, pero tuviste una cosa estilo Joseph Mitchell, me gusta.
В остальном на мой вкус?
¿ Lo decido yo?
Немного щуплый на мой вкус, но не я с ним сплю.
Un poco delicado para mi gusto pero como te dije, no soy la que se acuesta con él.
- Маловато на мой вкус.
- Algo bajo para mi gusto.
Нет уж, извини, но на мой вкус слишком он провинциален!
Muy a lo "Cuento de navidad" para mi gusto,
Слишком изысканная. на мой вкус.
Demasiado sofisticado para mí.
Хотя крупновата спереди на мой вкус.
Muy pesada en la parte superior para mi gusto, Señor
Как раз на мой вкус.
Justo como me gusta.
Это лучшее, но... на мой вкус.
Es el mejor, pero... yo soy sospechoso.
Слышал это, на мой вкус, это не похоже, на удивительно трогательный, основанный на блюзе прогрессивный рок.
Usted ve que, para mí, no suena como una fantástica fusión, basada en los blues del rock progresivo.
Это было через чур близко к евгенике. На мой вкус.
Demasiado parecido a un proyecto de eugenesia para mi gusto.
На мой вкус это слишком мультяшно.
Es un poco caricaturesco para mi gusto
На мой вкус немного сентиментальная, Но влияние Матисса очевидно.
Un poco sentimental para mi gusto, pero la influencia de Matisse es evidente.
Что ж, это слабовато на мой вкус, но за неимением лучшего и это сгодится.
Bueno, es un poco suave para mi gusto. Pero no he visto nada mejor, así que está bien.
Монастырская еда немного... папистская на мой методистский вкус, майор.
Un almuerzo en un monasterio resulta algo... papista para mis gustos metodistas, querido Mayor.
Да. Попробуй-ка на вкус мой кулак, малыш.
Sí, porque te debo una ración de nudillos.
- Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости как маленькие кусочки рая.
Mi amiga dice que saben a lágrimas del paraíso.
Еще раз увижу, как ты подрываешь мой авторитет - будешь вылизывать в госпитале судна пока не перестанешь отличать на вкус дерьмо от чипсов.
Si vuelve a meterse conmigo, limpiará retretes con la lengua hasta que no pueda distinguir mierda de papas.
На это не отвечу. Или, скажем, таков мой вкус!
No responderé a eso, sólo diré que así me place.
Этот бургер на вкус, как мой член!
I gt ; esta hamburguesa lo sabe ¡ Como mi pichota!
На мой вкус, оно слишком старомодно.
- Está un poco recargado a mi gusto...
Хотя их отделка - несколько спартанская на мой вкус.
Un poco espartana para mi gusto.
Каков на вкус мой поцелуй?
¿ Cuál es el sabor de mis besos?
Хорош ли мой палец на вкус?
¿ Lamer mi dedo sabe rico?
Хорош... ли мой... палец на вкус?
¿ Lamer... Mi Dedo... Sabe Rico?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]