На мостике translate Spanish
280 parallel translation
Если бы он находился на мостике, на своём рабочем месте, ничего этого не случилось бы.
- Del capitán. Si hubiese estado en el puente en vez de donde estaba... jamás habría habido un accidente.
Вы давно уже должны стоять на мостике собственного корабля.
Hace tiempo que debería comandar su propio barco.
Я буду на мостике, даже если понадобятся подпорки.
Subiré a ese puente aunque Chips deba hacer un soporte para sostenerme.
Уже на мостике.
Todo listo en el puesto de mando.
Лежит на мостике и вас дожидается.
Está al lado del puente, esperándote.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
Tanto el Sr. Higgins como el contramaestre Yules... dicen que estaba en el puente... cuando dio la orden de abandonar el barco.
В ходе допроса, состоявшемся в Маниле, было установлено, что в момент столкновения вас, капитан, не было на мостике.
La investigación realizada en Manila reveló que, en el momento... de la colisión, usted, que era el capitán, no estaba en el puente de mando.
На мостике сказали, что позвонят.
La sala de control debió llamar.
Да, я понял, что вы не на мостике.
Sí, pensé que no estaba en el puente.
Вы хотели видеть всех на мостике, прежде чем мы покинем галактику.
Citó a todos en el puente antes de dejar la galaxia.
Около часа назад управление на мостике будто сошло с ума.
Hace como una hora, los controles del puente empezaron a enloquecer.
- Вы нужны на мостике, капитан.
- Lo necesitamos en el puente.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
El señor Spock ordenó de inmediato la alerta general.
Капитан Кирк, вы нужны на мостике.
Comprueben que llegue. Capitán Kirk al puente.
Он сказал, что мы нужны вам на мостике.
- ¿ Cómo entró Riley?
Если ты - шкипер здесь, то, что старикашка Траск, делает на мостике?
Si usted es el patrón aquí, ¿ qué está el viejo Trask haciendo en el puente? Ese tiburón fue mi compañero.
Осторожно на мостике!
¡ Cuidado con el puente!
Говорю же, я был на мостике.
Le dije que yo estaba en el puente de mando. Yo sé qué pasó.
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Se ha sugerido que sentí pánico en el puente de mando y que accioné el botón prematuramente. No fue así.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
Lo que van a ver es precisamente lo que sucedió en el puente de mando, durante la tormenta de iones.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
- Caballeros. Para realizar este experimento es preciso que todo el personal excepto la Corte y la tripulación al mando abandonen la nave.
Как ты думаешь, это будет нарушением дисциплины, если лейтенант поцелует капитана звездолета прямо на мостике?
¿ Crees que causaría una crisis disciplinaria si una humilde teniente besa al capitán en su nave?
Вы были на мостике, когда на нас напали. Так точно.
Usted estuvo en el Puente cuando la criatura nos atacó.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий.
Su aire ya comienza a escasear.
Откажетесь и все люди на мостике задохнутся.
Se niega, y todos en el puente morirán asfixiados.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Debí imaginar que asfixiarse juntos en el puente sólo crearía una heroica camaradería.
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
Podríamos causar un cortocircuito pero lo anuló en el puente.
Я ответственен за этот корабль. За этого человека на мостике.
Tengo una responsabilidad, con esta nave con el hombre que está al mando.
Вы хотите его смерти. Что вы с ним сделали на мостике?
- Es cierto. ¡ Usted quiere que muera!
Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент.
No quiero que nadie se desvanezca en el Puente en un momento crítico. Voy para allá.
Мой долг требует моего присутствия на мостике.
Mis obligaciones requieren mi presencia en el puente.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Con su permiso, Capitán, debo investigar aún más y luego los veo en el Puente.
Присоединитесь к нам на мостике?
¿ Nos acompaña al Puente?
Первое - когда вы были на мостике, и второе - когда мы стреляли из наших бластеров и серьезно навредили вам.
Primero, la vez que se desmayó en el Puente. Y segundo cuando disparamos los fásers a la fuerza que nos atacaba... y la lastimó gravemente.
Все дежурные на мостике, немедленно отзовитесь.
Personal del puente, preséntese inmediatamente.
На мостике "Энтерпрайза", мистер Скотт.
- ¿ Desde dónde? - Del puente de la Enterprise.
Большинство офицеров на мостике никогда не спускались на поверхность... в то время как все остальные, хорошо проводят время.
Sabe, es injusto. Muchos de aquellos oficiales del puente nunca bajan a la superficie... mientras que todos los demás se las ingenian y se divierten.
Будут какие-нибудь проблемы, я буду на мостике.
Si tienen problemas, estaré en el puente.
Спок мне нужен на мостике.
Necesito a Spock en el puente.
Стоял на мостике.
Servía en el puente.
Место на мостике.
- Voy adentro.
Мы со штурманом остаемся на мостике.
Despejen el puente.
- Никогда на мостике не называй меня мадам.
- No me llamé señora en el puente.
- Доктор на мостике?
- ¿ El Doctor está en el puente?
Вы двое остаетесь на мостике.
Ustedes dos se quedarán en el puente.
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
¿ Jugaremos bridge después de cenar?
Я увижусь с вами на мостике, адмирал.
Estaré en el puente, Almirante.
М-ра Спока нет на мостике, капитан.
El señor Spock no está, capitán.
Я был на мостике.
Yo estaba en el puente.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
Queda poco aire en el puente.
Еще два момента : я должен поставить на максимум уровень энергии на капитанском мостике и дематериализационное устройство должно быть активировано из ТАРДИС в тот же момент, когда я запущу здесь здесь эту ядерную печку.
Casi. Dos cosas. Uno, tengo que saber que la potencia en el puente está al máximo.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на моей стороне 23
на мой взгляд 733
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на моей стороне 23
на мой взгляд 733