На то есть причина translate Spanish
125 parallel translation
Ребятам это не понравится И на то есть причина
A los muchachos no les gustará. ¡ Y con razón!
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Toni, ya te he dicho que ella quiere el divorcio tanto como yo. Y por una excelente razón.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
El universo existe, por tanto tiene una causa.
- И на то есть причина. Я больше не увижу тебя. - Ух ты!
y con razon, si ya no volverè a verte mas ay.... si el super bromista.
- Грег, на то есть причина...
- Greg, hay una razón...
- Сейчас на то есть причина.
- Tengo una razón para hablarte.
Я в штатском, и на то есть причина.
¿ Eh? En el vagón de delante va...
Тебе просто страшно. И на то есть причина.
Estás asustada y por una buena razón
Уверен, на то есть причина. Я не сказал, что уважительная.
Estoy seguro de que hay una razon incluso una buena razon
Они безработные. И на то есть причина.
Están desempleados por una razón.
Ну... на то есть причина.
Bueno... hay una explicación para eso.
- На то есть причина.
Probablemente haya una razón para eso.
Полагаю, на то есть причина.
Supongo que hay una razón para ello.
На то есть причина... Да.
- Hay una razón.
На то есть причина.
Hay una razón para eso.
Если он вам не говорил, уверен, на то есть причина.
Si no te lo dijo, es porque seguro tiene un motivo.
Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
Cuando alguien como tú le da un regalo a alguien como yo, es por algo.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
No es normal cuando uno está enyesado. Pero tiene una buena razón.
Раз вы сказали "Сент-Джордж", должно быть, есть на то причина!
Si habla del hotel St. George. Vaya al hotel St.
На это есть какая-то причина, или я вам просто не нравлюсь?
¿ Es por alguna razón, o simplemente no les gusta esto?
Хмм... Есть на то причина.
Bueno, la razón...
У меня есть на то причина.
Tengo razón.
На все это..... есть какая-то причина.
Todo esta destinado para ocurrir por la ley de la causalidad.
У них есть на то причина.
Están haciendo esto por alguna razón.
На это есть какая-то особенная причина?
¿ Alguna razón en particular?
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
El único motivo por el que puedo irme ahora es que Juliana está en las Bahamas porque su jefe tiene una aventura.
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Una muy buena amiga mía me dijo una vez - es una vigilante de tiendas muy buena - dijo que ser una buena vigilante de tiendas es como ponerse de pie en una boda cuando preguntan, "¿ hay alguna razón por la que no deberían casarse?"
И на то есть причина.
Y hay un motivo.
если боги решил, что мы должны выжить, то на то есть своя причина.
Si los dioses nos han librado de la muerte algún motivo habría.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si te sientes atraída por alguien | es porque hay una razón para ello... y te debes a ti misma el | encontrar cuál es esa razón.
У него есть передозировки, как причина смерти, но указал на одну или две вещи, которые как-то не так.
Sobredosis como causa de muerte, Pero señaló una o dos cosas que no se ven bien.
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина.
Es muy extraño. Si el jorobado no le disparó... tuvo una razón muy importante. Eso es todo.
У него есть на то хорошая причина.
- Por una buena razón.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidades que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
Каждый, кто хоть немного работал с детьми, знает, что причина, по которой детям уделяют особое внимание, такова, что то, чему они обучаются к 7, 8, 9 годам, остаётся с ними на всю жизнь есть статистика, с которой вы можете
Cualquiera que trabaja con niños sabe que la razón por la que trabajas con niños es porque lo que ellos aprenden a la edad de 7, 8, 9 años se queda ahí por el resto de sus vidas y hay estadísticas que pueden investigar...
Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
Hay una razón por la cual los agentes encubiertos mantienen su trabajo...
У тебя какие-то проблемы? Ты разговариваешь медленно, на это есть причина, но действуешь ты тоже медленно!
Habla despacio y actúa despacio, también.
Но если она остаётся с Лексом значит, на то есть чертовски веская причина.
Pero si sigue con ese matrimonio todo lo que puedo decir es que debe de tener una maldita buena razón.
У него есть на то причина.
Bueno, puede que tenga razón.
Если я сержусь, значит есть на то причина.
Debes entender que si me enfado hay una razón.
Есть причина твоего присутствия на дамбе той ночью?
¿ Anoche estuviste en el dique por alguna razón? ¡ Termina con esto!
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Sólo hay una razón para acostarse con alguien, y es el "amor".
Или причина основана на серии более мелких, и эта регрессия устремляется в бесконечность, или она вытекает из произвольно выбранных аксиом, или она принципиально зациклена, то есть я переезжаю, потому что я переезжаю.
Cualquier razón está basada en una serie de submotivos que conducen a una infinita regresión, o que conduce de vuelta a estamentos axiomáticos arbitrarios o en última instancia, es circular, Ejemplo. Estoy en movimiento porque estoy en movimiento.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить.
Los ejércitos llevan uniformes por una razón aunque eso los haga más visibles.
Если есть на то причина.
Bueno, dentro de lo razonable.
- А у него есть на то причина? - Ой, да ладно!
- ¿ Tiene motivos para estarlo?
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
El único motivo por el que Buckley haría un trato es que usted le haya entregado algo grande a cambio.
На то есть веская причина.
Hay una buena razón para ello.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
creo que el matrimonio es algo para lo que necesitas tener una razón para entrar en el
- На то есть веская причина.
Sabes que no lo diria a menos que fuera por una buena razón.
Но в отличие от остальных, у тебя есть на то веская причина.
Pero distinto a nosotros, tu si tienes una buena razón.