Навес translate Spanish
75 parallel translation
Спрячьтесь под навес и держитесь!
¡ Métase debajo de la capota y agárrese!
А когда возвращаемся, там новый навес и снова растет кукуруза.
Volvemos, hay otra cabaña y el maíz crece de nuevo.
Если через пять минут навес не откроется, то это значит, что я вернусь.
Si en cinco minutos el toldo sigue bajado, eso es que volveré a bajar.
Видите навес? Там и переждём дождь.
- Ánimo, abogado, corred.
Эй, Повар, натяни навес.
Hey, Jefe, pon un cubierto a ese.
* Завтра вечером, завтра вечером * Я встану под навес с нею завтра вечером * И одену кольцо ей на палец
Mañana por la noche, mañana por la noche estaré con ella bajo el dosel y le pondré un anillo en el dedo.
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
Uno, haga una "tienda" poniendo puertas y elementos pesados contra una pared interna.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру.
El fuego en la fila de ganado las papas en las cenizas el cobertizo para botes flotando en el lago.
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
La lluvia me ha forzado a permanecer adentro los últimos dos días... y he empezado a trabajar en un piloto.
Хотели сделать навес для хранения перца.
Para hacer una habitación para el cobertizo frío
- Ты знаешь этот навес...
- ¿ Conoces el toldo...
[Skipped item nr. 204] ни навес - никакую из этих построек я не мог бы назвать своим домом.
Yo también me siento así. En iglú, cabaña, cobertizo O en cúpula geodésica No estuve en ninguna construcción Que prefiriera llamar hogar
Идите под навес.
Debería entrar.
Идите под навес.
Vengan a ponerse al abrigo.
- Где красный навес.
En el toldo rojo.
У него нос как навес встроенный.
Esa nariz es un toldo natural.
Ведь они помнят, что раньше секретная служба ставила палатку или навес.
Recuerdan que antes el Servicio Secreto construía un dosel o un pabellón.
Мы спрятались под навес, чтобы переждать, когда закончится ливень.
La voz de Choksuk huye del tiempo, como huye una flecha de una tempestad.
Вот тот навес, где подождать Лоренцо просил нас.
Esa es la galería bajo la cual debíamos esperar a Lorenzo.
Вот это надо переставить под навес.
Eso al fondo, eso a la despensa.
Навес для сена О'Нилл, Сан-Хуан-Капистрано, Калифорния
PAJAR O ¨ NElLL, 1968 california Siempre Fui un modernista.
- Я сжег дотла навес моего соседа в 12.
-... de mi vecino. - ¿ Por qué?
- Нет, воду он сам собирает. Дождевую... навес, и тот еле уговорили поставить.
No, él mismo sale a buscarla... agua de lluvia... de la techumbre... nos costó convencerle de que nos dejara construirlo.
И он поставил машину под навес?
¿ Estacionó el Sr. Crawford en el cobertizo?
Даже Малкольм установил навес.
Y Malcolm armó la tienda.
Там есть навес, где мы укрываемся в тени, и никто не возражает если ты пока там обоснуешься.
Hay unos árboles que hemos usado para sombra, y todos dicen que está bien que armes campamento ahí por ahora.
Мы можем сделать навес из шкуры Эми.
Podríamos hacer una tienda con alguna piel.
Я заменил навес на новенький, я вот отлакировал все дерево.
Hay un toldo nuevo. Lijé y volví a barnizar todo lo de madera.
Не поверите, я упал на навес.
¿ Pueden creer que caí sobre el toldo?
Я упал на чертов навес.
En el maldito toldo.
Длинный навес...
Pase en profundidad.
Навес на Кантона.
Centro hacia Cantona.
Поцелуй мои зернышки, ты дешевый десятицентовый магазинный навес.
Besa mis agallas, barrio barato
И на обоих местах - в баре прошлой ночью и в ресторане, основные повреждения пришлись на навес и на крышу здания.
Y en ambos caso, ayer y en el restaurante, la mayoria de los daño fueron en la fachada y la parte superior del edificio.
Ты хочешь купить навес для памперсов?
Quieres comprar una estantería para pañales.
Ничего, можете встать под навес. Это бесплатно.
Puede resguardarse, eso es gratis.
Навес...
¡ Flotador!
Официальная причина смерти - кровоизлияние в мозг из-за трещины черепа вследствие удара о навес.
La causa de la muerta es hemorragia cerebral a causa de la rotura de cráneo al golpearse con la marquesina.
О ну это тогда ясно. А это? Это вы что же отдельно навес себе взяли, да?
¿ Esta es la cabaña?
Может быть сделать навес для них или ещё что-нибудь.
Tal vez un cobertizo.
Пять-шесть - колья на навес!
Cinco, seis, ¡ deja las estacas!
Я строил себе навес из прибившегося к берегу леса,
Construía un cobertizo con maderos a la deriva.
Мне нужно закрепить этот навес.
Sólo necesito asegurarla.
Я видел... зеленый навес, на нем волк в зеленой куртке.
Vi un... toldo verde, un lobo con chaqueta verde puesta.
Станем сюда под навес, а то дождь накрапывает.
Bajo este cobertizo, que empieza a lloviznar.
Эй, есть ли шанс, что ты заставишь Ллойда заменить этот отвратительный навес?
¿ Puedes conseguir que Lloyd reemplace ese horrible toldo?
Хорошо, Ллойд, но у нас договор этот навес просто как бельмо на глазу и..
Bueno, ok, Lloyd, pero solo si estamos de acuerdo en que ese toldo es una verdadera monstruosidad y...
Хорошо, что Ллойд всё-таки заменил этот навес.
Menos mal que Lloyd reemplazó ese toldo.
В 1992 навес "Револьвера" Пита, забитый на последней секунде в матче против "Иглтон Хай", обеспечил "Пьяным безумцам" из "Центрального канала Пауни" победное возвращение.
En 1992, el mate en el último segundo de Pistola Pete contra Eagleton High aseguró una remontada para los salvajes borrachos de Pawnee Central.
- Пошли под навес.
Volvamos a entrar.
На навес одним этажом ниже.
... el toldo del piso de abajo.