Надёжная translate Spanish
198 parallel translation
Надёжная опора своей любящей матери.
Siempre el apoyo y consuelo de su querida madre.
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Oculto en su poblado, Osceola considera los pantanos como a sus silenciosos defensores y está seguro de que no podemos llegar a él.
Получится надёжная преграда.
Así no podrá cruzarlo ningún caballo.
Там была надёжная застёжка с замочком. Это не случайность.
No fue un accidente.
Но зато - у тебя надёжная работа на всю жизнь.
Pero tienes un trabajo asegurado de por vida.
Чёрт вас дери, до чего-же надёжная клетка для одной девушки.
Demonios, en verdad la encerraron en un lugar muy difícil de alcanzar.
Машина надёжная.
Es un auto muy seguro.
Это такой способ подтвердить насколько я более взрослая и надёжная?
¿ Es tu forma de averiguar lo madura y fiable que soy?
Но и самая надёжная защита эффективна лишь на 99 % из 100.
Pero hasta la mejor protección sólo funciona 99 de cada 100 veces.
Реактор функционирует но защита от радиации не надёжная.
Sí, pero falla el escudo antirradiación.
- Надёжная старуха?
- "De confianza".
Я - надёжная старуха.
Soy de confianza.
Крепкие полки, надёжная охрана...
Sólidos estantes, buena seguridad.
Всего два охранника с " "Узи" " и сейфовая дверь, самая надёжная на свете.
Sólo dos guardias más, con ametralladoras Uzis y la bóveda más elaborada que jamás hayan visto.
Вы оба - надёжная опора.
Ambos fueron una fortaleza.
Система охраны в этом здании очень надёжная.
Este edificio está protegido por un sistema muy seguro.
Надеюсь, лодка надёжная.
Espero que tu no seas incorruptible.
Очень надёжная вещь, нужная, удобная.
Robusto, confiable, cumplidor. Como un camión.
Что находится в дротике через мгновение попадёт в твои вены. Это самая мощная и очень надёжная сыворотка правды.
Lo que hay dentro de ese dardo, y que comienza a hacer camino por tus venas, es un increíblemente potente e infalible suero de la verdad.
Ладонь сухая, сильная, надёжная, верная.
Fuerte, con confianza, leal.
А машина надёжная?
¿ Es fiable?
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
La parra y otras trepadoras se enfocan en el crecimiento vertical y rápido... si bien necesitarán tener un buen soporte.
Надёжная и простая.
Fiable y sencillo.
Система надежная.
Es un sistema infalible.
- Надежная служба, не правда ли?
- Un servicio de fiar.
Она надежная?
¿ Es de confianza?
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Hace bastante tiempo, no muy lejos de aquí, en un convento de carmelitas, había una hermana muy joven, muy buena y muy santa. Llevaba la cuentas del convento.
Надежная работа привлекала меня... больше, чем острые ощущения.
Necesitaba la seguridad de un empleo... más que la emoción de actuar.
Лодка на которой вы плывете очень надежная
El barco en el que vais es fiable.
А ты ведь немало потрудился над нею с той поры, теперь она надежная, увесистая.
Se nota que le has añadido más eslabones.
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Aprovechamiento de Basura Confiable desde 1986".
- Она состоится. Если эта совершенно надежная сделка не состоится, мы теряем кредит и у нас забирают дом.
Si este trato completamente seguro se arruina, podrían ejecutar la hipoteca y tomar la casa.
Если придет болезнь, нам нужна надежная защита.
Si la enfermedad se extiende necesitaremos alguien que nos proteja.
Есть надежная собачка в четвертом забеге.
Tengo un cachorrito fabuloso en la cuarta carrera.
Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это.
Puedo creer que hay arena en el desierto porque conocimientos certeros así lo afirman.
А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют.
Pues yo poseo conocimientos certeros que afirman que los milagros existen.
У меня надежная, проверенная информация.
El ejemplar más puro que me he encontrado en mi vida.
Мне нужна надежная упаковка, как у "Джоки".
Necesitaba la seguridad del empaque de los calzoncillos.
Я имею в виду, с тех пор, как мы откололись от Земли надежная информация стала редкой, как золото.
Desde que nos separamos de la Tierra... la información sólida ha sido tan rara como el oro.
Она надежная.
Todos la llaman.
- Видала? Я же говорил. Надежная старуха.
- Ya te dije que es de confianza.
Надежная гейзеро собачья особа.
Soy un géiser, un perrito leal.
Надежная, всегда рядом.
Siempre a mi lado. Una persona...
4 ППШ - машина тяжелая, но надежная, убойная.
Cuatro PPS - son pesados, pero fiable
- Хорошая, надежная машина, у меня и документы на нее были.
Un auto lindo y seguro que ya estaba pago. ¿ Qué le molesta?
- Надежная штука.
- Tan confiable.
У меня отличная команда здесь и надежная система поддержки дома.
Tengo un gran equipo aquí y un sistema de apoyo sólido en casa.
Ты - милая, надежная, приятная и неотразимая.
Eres agradable y se puede confiar en ti... encantadora y preciosa...
Думаю, это хороший пример того, что служба внутренней безопасности не такая уж надежная.
Pienso que la seguridad en el pais no es lo que la gente cree.
Дислокация надёжная.
Lugar seguro.
Да, надежная!
Duradera.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42