Надёжно translate Spanish
532 parallel translation
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Durante la época de brujería era peligroso ser vieja y fea, pero tampoco era seguro ser joven y guapa.
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Pero no es más seguro. Es 10 veces más peligroso.
Но это не на все 100 % надёжно. Это только теоретически так.
Luego fuma cuando le parece, pese a la teoría.
Я надёжно их спрятал в своих покоях.
Las he escondido bien en mi propio dormitorio.
Говорят, что это надёжно, но ты попытайся запустить двигатель.
Dicen que es bastante duro, así que mejor intente arrancar el motor.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми.
El cuerpo humano guarda con celo sus propios secretos.
Да... выглядит довольно надёжно.
Sí, parece bastante sólida.
Спектакль надёжно охраняет этот сон.
El espectáculo es el guardián de este sueño.
Когда я выбираю, мистер Линдон, с ним или с ней всё надёжно.
Cuando yo protejo una persona, señor Lyndon, él o ella está seguro.
Тайну Бо я надёжно сохраню. - Как отец?
El secreto de Beau está a salvo en mis manos.
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Así también dame fuerzas para apoyar a esta jóven y sola mujer.
Бык Уид был надежно изолирован :
Bull Weed fue aislado del mundo.
"Он надежно обеспечил мой конец ключи-то у него!"
"¡ Se aseguró de mi final llevándose las llaves!"
- Да, под моей надежной охраной!
- Con mi salvoconducto.
- Это старо, но надежно.
- Está muy usado, pero es creíble.
Это надежно и почти легально, Труди.
Es infalible y casi legal, Trudy.
Первый забег - это надежно.
La primera carrera es acierto seguro.
- Надежно, при определенных обстоятельствах.
- Supongo que sí. En ciertas circunstancias.
Она не дарит любовь, а одалживает при надежной страховке и под большие проценты.
Nunca entrega su amor, lo presta al interés más alto.
Она надежно укрыта возле моста Ханада.
Ella está biñen protegida cerca del puente Hanada
Чтобы надолго и надежно воспрепятствовать ее пересечению.
Pronto será más difícil cruzarla.
В настоящий момент мы единственная боевая дивизия, у которой нет надежной воздушной поддержки.
Somos la única división en combate sin soporte aéreo fiable.
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
Rompemos los enlaces tan bien, que ni por todo el oro del mundo se podrán volver a unir jamás.
- А это надежно?
- ¿ Es efectivo? - Y discreto.
Я доверяю всем сенсоритам, вы будете под надежной охраной.
Espero que todos Sensorites, usted estará bien vigilado.
Мои формулы и дневники запаяны в жестяную коробку и надежно спрятаны.
Mis fórmulas y notas están guardadas en una caja de lata bien escondida.
Ну вот, отец, конь надежно установлен.
Ahí, el padre, el caballo está instalado de forma segura.
Морское путешествие во Францию в сопровождении надежной охраны.
Excursión en barco a Francia, un paseo por el frente y todo eso.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
Vi el láser antes de empezar. Estaba muy bien asegurado.
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Siempre pudo vérsele en la primera línea de combate contra todas las fuerzas opresoras... y esos ideales revolucionarios no lo abandonarían nunca mas.
Доктор, наши вирусологи готовы предоставить вам всю необходимую помощь. Вы можете надежно описать вирус?
Doctor, nuestros virólogos están dispuestos a darle toda la ayuda que necesita. ¿ Puede describir el virus responsable?
Надежно заперт.
Seguro y bajo llave.
Оно служило мне долго и надежно.
Duró mucho tiempo.
- Зато надежно.
- Pero funciona.
Слежу, чтобы продукция была надежной и работала.
Me aseguro de que los productos sean seguros y prácticos.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Bueno, ya pasó todo. Seguramente intentarán rodear el lago.
И на этот раз, убедитесь, что она под надежной охраной.
Y, esta vez, aseguraos de que está correctamente vigilada.
Возчик Павле и его банда надежно изолированы.
El carretero Pablo y su banda están bien aislados.
Я буду надежной опорой, обещаю.
Será pan comido, te lo prometo.
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
Una gloria fiable no ha de lograr, mientras su sangre no haya vertido.
Оставьте Германа здесь, надежно запертым.
Llévate a Gharman de aquí, enciérralo sin incidentes...
Это легко и надёжно.
Es seguro y fácil.
Вы уверены, что поисковый маяк надежно закреплен у них на борту?
¿ Seguro que la baliza de seguimiento está bien asegurada a bordo de la nave?
От надежной фирмы, мы думали, что это честная фирма.
De una empresa fiable que pensamos era honesta.
Мои "Тени" надежно охраняют невесту.
Mis Sombras están protegiendo a la novia.
Это не очень надежно, но старый банк памяти может содежать что-то полезное.
No es la más fiable de las máquinas, pero... su base de datos podría contener algo útil.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Hasta ahora, el amuleto se ha mantenido oculto de forma segura.
Господи, ну как же это говорится? Надежно.
¿ Como se dice?
Надежно.
Segura.
Они надежно спрятаны.
Bien escondidas.
Да, это довольно надежно.
Bueno, sin Harry de por medio...
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42