Наивный translate Spanish
372 parallel translation
Наивный.
Es tan dulce.
Какой же ты наивный!
- Es divertido nuestro amigo Slimane.
Наивный парень после стольких лет нищеты получает хорошую работу.
Un pobre hombre, después de años de pobreza y mala suerte, consigue un buen empleo.
А вы очень наивный человек.
Y Ud. Un ingenuo, profesor.
Наивный?
- ¿ Ingenuo?
- Наивный, да?
Soy ingenuo, ¿ no?
Он такой наивный. Даже ничего не подозревает.
Es muy inocente, nunca sospecharía nada.
Какой же ты наивный.
Eres tan sumamente inocente.
Дорогой мой дорогой, милый, наивный человек.
Oh, que hombre más tierno que tierno, dulce e ingenuo.
Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость.
El muy ingenuo se presentó con unas palabras de gentil rechazo, pero yo vi, sin decirle nada, toda la crueldad de aquello.
Мой менеджер тоже такой наивный.
Mi empresario es muy ingenuo.
Ты самый наивный и невинный. из всех кого я встречала.
la única cosa inocente de toda mi vida.
Такой... Наивный.
Tan... inocente.
Ты такой наивный.
Eres el único inocente.
Совершенно наивный.
Es muy puro.
Он такой наивный.
Era infantil.
Ну... не совсем наивный.
Bueno... no del todo infantil.
Да-да, наивный ты мой.
Eso es, imbécil.
Наивный, это опять Ливио. Как они кричат?
Pobre ingenuo. ¿ No ves que es otra táctica de Livio?
- Ну ты и наивный...
- Sí que eres ingenuo.
Хорошо, может не глупый, но наивный как ребенок.
Quizá no era tonto, más bien ingénuo como un niño.
Это наивный вопрос.
Esa es una pregunta ingenua. ¿ Porqué?
Мой мальчик, наивный, как всегда.
Ese es mi chico, siempre verde.
Ты - наивный человек, Кронауэр.
Tú ser hombre ingenuo Cronow.
Наверно это наивный вопрос, но где у Джулии пенис?
Atenderme, tal vez sea una pregunta estúpida. ¿ Dónde está el pito de Julie?
Очень простой, даже наивный. Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь.
Una calle en cuesta en una ciudad pequeña, casas en cada lado.
Та концовка не возвышалась над событиями с вертолетами, не решали никакие нравственные проблемы. Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
No igualaba lo que había sucedido con los helicópteros, y no daba respuestas a ninguno de los problemas morales de un final de historieta entusiasta y machista.
– О боже, ты такой наивный.
- Si serás inocente.
Мужчины так наивны.
El candor de los hombres...
Ах, леди Маргарет, Вы наивны.
Oh, Lady Margaret qué ingenua es usted.
О, Вы наивны, мистер... мистер Томпсон.
Bueno, Ud. es muy joven, Sr. Thompson.
Вы наивны.
Sépalo usted.
Не будьте так наивны.
No nos engañemos.
- Может, вы настолько наивны, что не понимаете?
¿ Cómo puede ser... -... tan ingenua para no comprenderlo?
Кажется, мы были слишком наивны в своих гипотезах.
Hemos sido un poco ingenuos en nuestras suposiciones.
Все человеческие создания так наивны.
Las criaturas humanas son ingenuos.
Ах, ребята, ребята, как вы еще наивны, как вы еще мало знаете жизнь.
Oh, críos, críos, sois aun tan ingenuos, no sabéis nada de la vida.
Но вы настолько наивны, что ничего не замечали.
Pero tú eres tan ingenua, nunca te dabas cuenta
Отец, вы так наивны.
Padre, eres muy ingenuo.
Наивный!
No crea.
И вы по-прежнему наивны как пятилетний мальчик.
¡ Y aún se comporta como un niño de cinco años!
Вы или очень наивны, или очень жестоки. Простите.
- Vd. es ingenuo o increíblemente malvado.
Наивный идиот.
Estaba con los ojos bien abiertos e impaciente.
Боюсь, вы слишком наивны, друг мой.
Me temo que sois un ingenuo, amigo mío.
JC ты такой наивный..
- JC, eres tan ingenuo.
Бедный мой Гастингс, как Вы наивны!
Mi pobre Hastings, ¡ cuánta inocencia!
Какой ты наивный.
Eres un crío.
Вы так наивны.
Usted es tan ingenuo.
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны.
Indica que la edad de la inocencia aún no se acabó. Pero piénselo.
Очень наивны.
Muy ingenuo.
- ¬ ы очень наивны.
- Vd. es muy ingenua.