English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Налогов

Налогов translate Spanish

872 parallel translation
И спишите с налогов.
A cobro revertido.
- Нашла лекарство от смерти и налогов?
- ¿ Tiene la solución contra impuestos?
А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
Los recaudadores les han pegado y matado de hambre.
Сборщику налогов Клейтон и Ко. 300 долларов
Oficina de Impuestos 300.00 $
Одних только налогов в прошлом году я заплатил $ 80,000.
Pagué impuestos por $ 80,000 el año pasado.
Это не вычитается из моих налогов.
Eso no es deducible de mi impuesto sobre la renta.
Большая армия, больше налогов.
Lo único que amplían es la deuda pública. Más ejército, más impuestos.
Позже, я позвоню тебе насчет моих налогов, Фрэнк.
Te llamare mas tarde para hablar de mis impuestos Frank.
По поводу налогов...
A propósito de los impuestos...
Нет, почему. Ты о случае, когда сборщики налогов окружили винокурню,
No. ¿ Cuando llegó el fisco, rodearon la destilería y mamá salió con...?
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Hay que ser inflexible contra los gastos innecesarios... Ante todo controlar. Y segundo, incrementar las entradas con impuestos.
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
Ya está hecho. Ya mandamos todas las cuotas de los nuevos impuestos, como usted planeó. Bien.
Если я произведу на него впечатление, может быть он не возьмет налогов.
¡ Si le resulto encantadora quizás no me cobre los impuestos!
Кто покупает? Сборщики налогов? Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
- ¿ A inspectores de hacienda?
Сейчас он успешно играет в поло, а расходы на его содержание уменьшают сумму налогов Лайнуса на шестьсот долларов.
Ahora es un jugador de polo con mucho éxito y tiene asignada una reducción de impuestos de 600 dólares.
Двадцать пять тысяч долларов свободных от налогов - это большие деньги, Сабрина.
25.000 dólares, libres de impuestos, es mucho dinero.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Seguro que se durmió en el teatro y no dejó de hablar sobre índices de bolsa e impuestos de beneficios.
Поэтому хозяин и выступил против требований генерала, который забирал всё больше людей для войны... и всё больше налогов рисом.
Por eso mismo, se ha opuesto a la voluntad del Shogun, porque sabe que os explota y que no podéis darle el arroz que os reclama.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
En el siglo XII, los nobles y los sacerdotes poseían inmensos feudos exentos de impuestos al estado por lo que la economía era bastante precaria.
За исключением того, что из-за кредиторов и налогов на наследство Я наследую Херствуд чисто номинально
Es que con todas las hipotecas y los impuestos a la herencia mi posesión de Hurstwood es puramente nominal.
- Да, 76.20 $ в неделю до вычета налогов.
Sí, 76.20 dólares a la semana antes de impuestos.
После уплаты налогов, даже и нам еды на зиму не хватит.
Después de pagar los impuestos, no tendremos bastante comida para el invierno.
- Они не платят налогов. И ненавидят римлян.
Ya no pagan impuestos por un resentimiento hacia Roma- -
За прошедший год мы получили сто двенадцать миллионов до уплаты налогов.
En el último año fiscal, ganamos 112 millones de dólares antes de impuestos.
Четверть миллиона долларов без налогов и делится поровну.
Un cuarto de millón de dólares a repartir entre los cinco.
Ты есть то, на что большая часть уплаченных мной налогов уходит, чтобы заботиться и кормить тебе подобных.
A usted van a parar muchos de mis impuestos para darle de comer.
Знаешь, что я делаю с неплательщиками налогов?
¿ Sabe lo que haría con los defraudadores fiscales?
Я установил свою систему взимания налогов - отдел по налогам и сборам. Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
He preparado una compañía que cobra cuotas a las personas más adineradas.
Также я заплачу правительству 10 000 фунтов, которых более чем достаточно в качестве налогов, отправляющихся в казну для удовлетворения любых желаний премьер-министра.
También le pagaré al Gobierno 10.000 libras, que cubrirán de sobra más de lo que haya recibido, Eso me pondrá al día con el Tesoro Nacional y lo podrá utilizar el Primer Ministro para lo que desee.
По принципу : нет одежды - нет налогов...
No, nada de grabar...
У нас здесь нет сборщиков налогов, сынок.
Hijo, no hay fisco por acá.
Стоимость яиц 41.000 долларов, И ни одного цента налогов не задекларировано.
Huevos por un valor de 41.000 dólares y no han declarado ni un céntimo de ese dinero.
После уплаты налогов.
Deberá entregar una parte en concepto de impuesto sobre la renta.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Di adios a la contaminación, los atascos, altos impuestos, frío e inviernos polares.
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
" Por la gracia y la voluntad de Dios, Luis, rey de Francia y de Navarra por la presente ordena a Etienne Pascal a dirigirse a Normandía en calidad de intendente de tasas e impuestos y, además, le concede
Ваша базовая зарплата, конечно, небольшая - 11,5 фунтов в неделю до уплаты налогов.
Su salario base será bajo, por supuesto, 11,50 libras a la semana, sin las retenciones.
Также они будут освобождены от любых подоходных налогов на физических лиц.
También estarán exentos de todas las cargas fiscales.
Без налогов.
Libres de impuestos.
Повышение налогов.
Aumentar los impuestos.
Это за экономический кризис, в который вы нас упрятали, не платя налогов и переправляя деньги в Швейцарию...
Esto es por la recesión que tú y tus amigos causaron evadiendo impuestos y enviando dinero a Suiza.
- Для налогов.
- A efectos fiscales.
Перед моими избирателями, которым я роздал посты, лицензии, подряды, оградил от налогов, административной и уголовной ответственности, скандалов и журналистских расследований.
Hacia el electorado que me dio su voto... para obtener de mí : puestos, favores, permisos... condonación de evasiones fiscales... administración de fondos negros... planos de diques mal construidos... escándalos de chantaje, de contrabando de divisas...
Уплата налогов - ваш первейший долг, гражданин.
Los impuestos son la primera consideración, ciudadano.
Как сборщик налогов, я обладаю некоторыми полномочиями.
Como Recaudador, tengo ciertos poderes.
Это сборщик налогов, бегите быстрей!
¡ Es el Recaudador, rápido, corred!
Марн, мы здесь имеем дело ни с каким-то бедолагой, просрочившим оплату налогов.
Aquí no estamos tratando, Marn, con algún moroso llorón de impuestos.
Уклоняются от налогов. Некоторые сбежали из Исправительного Центра, может быть, они мне помогут. Если они существуют...
Fueras de la ley,... criminales de impuestos,... algunos que han escapado del Centro de Corrección.
Он был здесь. Всего час назад, умоляя дать ему больше времени на уплату налогов.
Estaba aquí... hace una hora, lloriqueando por más tiempo para pagar sus impuestos.
Уж я бьl произнёс такую речь перед римлянами и прокуратором, не говоря о сборщиках налогов.
Uno de la Real casa de David, en quien confiamos. Predica paz, tolerancia, y amor hasta entre los romanos. "
Мой бухгалтер спишет это с налогов.Я заплачу за нее.
Haré que mi contable lo deduzca de los impuestos. Lo pagaré yo.
Там живут сборщики налогов, они говорят, что им нравится слушать крики.
Es donde vive el Recolector. Dicen que le gusta oír los gritos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]