Нанесённый translate Spanish
118 parallel translation
Эд, нам нужны свидетели-полицейские, чтобы нейтрализовать ущерб нанесённый управлению. Я прошу...
Necesitamos testigos policías para compensar el daño al Departamento.
- Однако мы не отвечаем за ущерб,.. ... нанесённый вашим вещам, вашей личности и вашему рассудку за время пребывания в отеле, сэр.
Sin embargo, debo informarle que no nos hacemos responsables por daños a sus pertenencias, a su persona o a su mente durante su estadía en el hotel.
Расистка! У нас уйдут долгие недели на то, чтобы ликвидировать ущерб, нанесённый нашим детям вашим фильмом!
¡ Nos va a tomar semanas borrar el daño que esta película le ha hecho a nuestros niños!
Майкл прикинул нанесённый отцовской машине ущерб :
- Auxilio. - Michael revisó el daño... al auto de su papá. :
Сара, ущерб, нанесённый Вашей спине огромен.
Sara, las lesiones de su espalda eran importantes.
нанесённый нашим соратником!
Qué mundo tan conveniente... ¿ Qué puede hacer...?
ФЕМА оценивает ущерб, нанесённый этим ураганом 5-ой категории в миллиарды долларов.
FEMA está estimando el daño de este huracán de categoría 5 en billones de dólares.
Я знаю, что не смогу восстановить нанесённый ущерб, но я бы'очень хотел попробовать.
Sé que no puedo enmendar el daño pero quisiera intentarlo.
Я намерен предъявить иск. - И взыскать нанесённый им ущерб.
Y espero ser recompensado de algún modo por el daño que ha causado aquí.
- За ущерб, нанесённый вашей карьере.
- Los danos a su carrera.
Ущерб, нанесённый непогодой, до конца не подсчитан. Во второй половине дня гроза усилится из-за сильного ветра.
El número de daños posiblemente aumentará debido a... la tormenta que se cree empeorará por la tarde con fuertes vientos.
За каждый нанесённый нам удар мы отплатим втройне!
Tres heridos por cada uno de los nuestros.
- Сэр Томас, вы... прикажете нашим войскам на границе принять ответные меры,... путем грабежей, поджогов и убийств. За каждый нанесённый нам удар мы отплатим втройне!
- Sir Thomas ordene a nuestras tropas de la frontera a tomar represalias que saqueen, quemen y maten a tres por cada uno de los nuestros.
Мы обсуждали нанесённый ущерб.
Estaba discutiendo los daños.
Хорошо нанесённый удар.
Un golpe bien golpeado.
Получите этот стикер. Крис, Энди, мы работаем по плану, и постараемся возместить нанесённый ущерб.
Chris, Andy, nosotros nos ceñiremos a lo programado, y vamos a minimizar los daños.
Нанесенный им ущерб был значительным, но поправимым.
El daño causado era considerable, pero no irreparable.
Мистер Спок, оцените ущерб, нанесенный "Созвездию".
Evaluación completa de daños al Constellation.
Как суд должен оценить нанесенный ущерб?
¿ Cómo debería medir los daños la corte?
- Случай весьма не типичный. - Ты совершил кражу в доме сенатора. - Но потом полностью возместил нанесенный ущерб.
Bueno, el caso es un tanto peculiar, porque... sí, has robado en casa del honorable Martana, pero, si luego has ingresado una cifra similar al valor de lo robado, enviando un cheque anónimo.
Прекратите. Дальнейшее сопротивление только увеличит ущерб, нанесенный нации.
el comandante de la nave blanca.
Оцениваю нанесенный ущерб.
Evaluando gravemente la devastación.
Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов.
Intentaré valorar el daño. Dedicaré el resto de mi vida a la casi imposible tarea de reconstruir esta sociedad sin las piezas necesarias.
Мы готовы возместить нанесенный ущерб.
Estamos preparados para indemnizarla como sea necesario.
Мы бы заплатили за ущерб, нанесенный всему баджорскому имуществу во время оккупации, если вы готовы вернуть нам все кардассианское имущество и оборудование, оставленное на Бэйджоре.
Pagaremos por la destrucción de los bienes bajoranos ocasionados durante la ocupación si están dispuestos a devolvernos los bienes y equipo cardassianos que dejamos en Bajor.
Видите ли каждый кто вступил в Космофлот Земли имеет свой уникальный номер соответствующий ДНК нанесенный на передатчик и зарегистрированный для идентификации- -
Verás, quien se une a la Fuerza Terrícola tiene una secuencia de ADN única y registrada...
Ущерб, нанесенный вероломным нападением Японии на Пирл-Харбор, еще уточняется правительством Соединенных Штатов
El gobierno de los EE.UU. de América todavía está informando de los detalles del devastador ataque perpretado por Japón en la bahía de Pearl Harbour.
Мы бы хотели продемонстрировать ущерб, нанесенный детям тем заявлением.
Queremos demostrar el efecto de esas palabras en los niños.
Мы ждем результатов анализов проб атмосферы, но вы можете видеть нанесенный вред.
Estamos esperando por el análisis de las muestras atmosféricas pero puede ver el daño que ha hecho.
Он просто возмещает ущерб, нанесенный моей кредитке.
Sólo está pagando los cargos que hizo en mi tarjeta de crédito.
Пытался устранить урон, нанесенный вами.
Tratando de deshacer el daño que ustedes causaron.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами.
Dijo que trataba de deshacer el daño que causamos.
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Desafortunadamente, sin otras pruebas, la palabra de Brian Vogler sola no va a ser suficiente para deshacer todo el daño que ya se le hizo a la compañía
Поэтому, оценивая нанесенный ущерб твоей личной жизни, мы дарим тебе кое-какой материал для чтения.
Por lo tanto, en la evaluación de los daños a tu vida privada, Tenemos algo de material para leer.
Оценим нанесенный тобой ущерб.
Ve el daño que causaste.
- Мы ликвидируем нанесенный вами урон, и планета возродится. - Пожалуйста.
- ¡ Por favor!
Чек за ущерб, нанесенный твоей машине.
Un cheque por los daños a tu coche.
Ну раз нанесенный урон незначителен, и я получил компенсацию, В этот раз я тебя отпускаю.
Dado que no causaste mucho daño y también recibí una compensación por ello... te dejaré ir esta vez.
Ущерб, нанесенный другим, более эмоциональный, чем физический.
El daño infligido a los otros es más emocional que físico.
Отдай противоядие добросовестно и будет шанс возместить нанесенный тобой ущерб.
Entrega el antídoto de buena fe... y habrá una posibilidad de reparar el daño... que ya has causado.
Только ущерб нанесенный зданию.
Solo el daño estructural.
я слышал как мой отец разговаривал со страховой компанией, и они сказали что покроют ущерб нанесенный зданию бара
Lo oí de la compañia de seguros de mi padre, y ellos dijeron que cubrirían el daño estructural del bar.
Я понимаю, что значит искать сатисфакции за серьезное оскорбление и ущерб, нанесенный репутации и доброму имени!
Entiendo lo que es buscar reparación por amenazas graves y daños sobre la propia reputación.
Из-за рассекречивания документов на Викиликс секретарь штата Хиллари Клинтон провела всю неделю обзванивая союзников США, чтобы извиниться и возместить ущерб, нанесенный их отношениям.
Tras la filtración de documentos de Wikileaks la Secretaria de Estado Hillary Clinton llamó a los aliados de EEUU para pedir disculpas e intentar reparar el daño hecho a las relaciones.
Ущерб, нанесенный нашей репутации был бы намного значительнее.
El daño a nuestra reputación hubiera sido mayor.
- Вы можете исправить вред, нанесенный вами нашей Бесси, вот что.
Puedes arreglar el mal que le has hecho a Bessy. Eso es lo que puedes hacer.
Но вынужден просить большего, если мы собираемся возместить ущерб, нанесенный нашему дому.
Aún así busco mas, si queremos que los daños contra nuestra casa sean devueltos.
За нанесенный ущерб ты получаешь 10 очков.
Haces diez puntos de daño.
Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию.
Bien, podemos entender el daño hecho por su cliente solamente entendiendo a fondo el cuidado puesto por la señorita Lunders para conseguir su reputación
Тогда не открывай Биврёст ни для кого, пока я не возмещу ущерб, нанесенный моим братом.
Entonces, no abras el Bifrost a nadie... hasta que yo repare el daño que hizo mi hermano.
Безуспешные попытки доктора исправить нанесенный вред привели его к нескончаемым мучениям.
Torpes intentos del médico para reparar los daños lo dejó en agonía perpetua.