Нападёт translate Spanish
326 parallel translation
Красс на нас сам не нападёт.
Craso no se enfrentará a nosotros.
Какой-нибудь газетчик нападёт на след.
Que algún periodista lo descubra.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Evitad esta guerra Una vez que tenga a Padre me acusará de traición y atacará
Боишься, что Чаки нападёт?
¿ Que Chucky viene a atraparte?
Да, и если кто-то на нас нападёт, мы замигаем его до смерти.
Si, y si cualquiera nos ataca, entonces podremos iluminarlos hasta que mueran.
Мы в отчаянном положении, будет просто ужасно, если Ангел нападёт на нас прямо сейчас.
No importa lo que causó esto, estaremos en serios aprietos si un Ángel aparece en un momento como este.
Он снова нападёт через шесть дней.
El segundo ataque está previsto en 6 días.
В итоге он нападёт, и это будет конец Империи.
- Deberían bastar. - Kurn. - Kurn...
- Слушай,.. сейчас не время играть в великодушного шимпанзе, дружище. - Он нападёт на тебя, стоит тебе только повернуться к нему спиной.
oye no es momento para mostrarse debil, te atacará al primer momento que le des la espalda.
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
disparo hasta que caiga.
Он нападёт безо всякой причины, с любым оружием под рукой...
con todas las armas disponibles...
Папа, извини. Бен не представлял, что эта птица на тебя нападёт.
Ben no tenía idea de que esa ave te iba a atacar.
В любом случае, сегодня он опять нападёт.
De todas formas, sé que va a atacar esta noche.
Вы полагаете, что он нападёт на Токио?
¿ Piensa que atacará Tokio?
Я его приведу. А вдруг он на меня нападёт?
Podría, podría... yo... pero ¿ y si, y si me ataca?
Мь потратили слишком много денег на стенд, а надо ещё кое-что отложить на случай, если Кронер опять нападёт.
Acabamos de gastarnos una fortuna en el panel de féretros. Tenemos que tener un fondo de emergencia... por si Kroehner empieza a actuar de nuevo, lo que ahora parece muy probable.
Корабль Владыки "Ю" нападёт на нас в любой момент.
La nave del señor Yu atacará en cualquier momento.
Если вы поймаете кого-то из наших и он нападет на вас, вы поверите, что он искал врача, потому что его подружка приболела?
Si ustedes atraparan a uno de nosotros y éste los atacara, ¿ creerían que está buscando un doctor porque su novia se siente mal?
У дарит и убежит, нападет и отступит.
Dlsparando, corriendo y escondiéndose.
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
El comandante terrestre nos seguirá y cuando lo haga, lo destruiremos.
Пока одно из тех ужасных существ не придет и не нападет на нас всех?
A que una de esas horribles criaturas venga y nos ataque a todos?
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Cuando te vayas a casa esta noche y algún maníaco homicida... te persiga con un puñado de frambuesas no vengas a llorarme.
Допустим, что кто-то нападет на вас С бананом, а у вас нет оружия?
Y si alguien te ataca con un plátano y no tienes pistola?
Нет смысла заполнять его золотом, он же не нападет на киберлюдей.
No tiene sentido en rellenarlo con oro, no atacará a los Cybermen.
Еще не родилась собака, которая нападет на меня, мальчик.
No hay perro nacido que me ataque, muchacho.
- Я не стреляю в китов. - Придется, если он нападет на меня. Воттак.
- no pienso disparar contra la orca - si me atrapara a mi tendrias que dispararle, en legitima defensa.
Ты правда думаешь, что нападет?
- acaso has pensado que te puede atrapar?
Представьте, что случится, если на нас нападет все существо!
Imagínese lo que va a pasar si esa criatura decide atacarnos!
Если вы правы, Феннер, насчет того, что этот монстр нападет на поселение, то мы сможем увидеть это отсюда.
Si tienes razón, Fenner, sobre esa cosa atacando el asentamiento,... debemos ser capaces de verlo desde aquí.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
- А если он на кого-нибудь нападет?
- Estará bien.
- Не нападет.
- ¿ Y si ataca a alguien?
Они меньше всего ожидали, что Лоуренс пройдет через всю пустыню и нападет на них с тыла.
Lo último que esperaban era que Lawrence... llegara atravesando el desierto y los atacara por detrás.
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Cuando se traga esos sables, ¿ qué pasa si le entra hipo?
Не знаю точно, но по-моему оно сейчас нападет на звездолет.
No sé, pero está a punto de atacar al "Enterprise".
Ты же не думаешь, что один корабль Звёздного Флота нападет на другой?
¿ Cree que una nave de la Flota Estelar abrirá fuego contra otra?
Что означаете, если Доминион нападет, они будут сидеть в стороне, сложа руки.
Si el Dominio ataca, no moverán un dedo.
Но мы, к сожалению, не знаем, сколько он будет выжидать, год, два до того... до того, как снова обретет уверенность и нападет на меня.
Lamentablemente no sabemos cuánto tiempo va a esperar... Hasta que se sienta lo suficientemente seguro... para venir a atacarme.
Хорошо. Мы сможем треснуть призрака, когда он на нас нападет?
¿ Entonces podemos raspar al fantasma cuando se ponga doradito?
- Думаешь, Энджел нападет на Баффи здесь?
- ¿ Creen que Ángel atacará a Buffy aquí?
Что хорошего в союзнике, который нападет на тебя со спины?
¿ De qué sirve un aliado que te apuñala por la espalda?
Если вид 8472 нападет на Землю... У Федерации не будет защиты против них, и не стоит упоминать, что мы не можем предупредить Командование Звездного флота.
Si la Especie 8472 ataca la Tierra, la Federación no tendrá defensa contra ellos y no necesito recordarles que no podemos prevenir al Comandando de la Flota Estelar.
Поганус нападет на нас с минуты на минуту. Он сильнее нас. Правда?
Las tropas de Détritus nos atacarán y son mil veces más numerosas.
- Джем'Хадар не нападет.
- Los jem'hadar no atacarán.
"Зверь нападет и покалечит тебя..."
La bestia te atacará y te lisiará.
Ка Нам нападет на них с фланга.
El resto les emboscará por delante.
Он нападет на тебя!
Se pondrá contra tí!
Раньше или позже он нападет на тебя и на всех твоих друзей!
Tarde o temprano él se pondrá contra tí y todos tus amigos!
Скоро он нападет на вас.
Su ataque vendrá pronto.
Передай нашим союзникам, во все концы Средиземья, что живет по мирным законам, враг идет против нас, нам нужно узнать, где он нападет.
Avisen a todos nuestros aliados y a toda esquina de Tierra Media que todavía permanece libre. El enemigo se mueve hacia nosotros. Necesitamos saber donde atacará.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
Es la única esperanza de Inglaterra si Bonaparte invade.
нападение 240
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16