Направления translate Spanish
426 parallel translation
- В основном, образовательного направления.
- De las educativas.
Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления. Посадка на борт № 9 скорого отбытия производится через шлюз № 3.
American Airlines anuncia la salida... de su vuelo número 9, embarcando ahora por puerta 3 para su partida inmediata.
Небесная навигация - определение направления движения по звездам, правда?
¿ La navegación celestial no es saber la dirección por las estrellas?
Выбор направления - право каждого моряка,
Elegir destino es un derecho de toda la gente de mar,
Сестра, они не дали мне ни направления, ни письма.
No me han dado direcciones, ni cartas, hermana.
Электродуга высокой интенсивности словно горит под водой и миллионы вольт разбрасываются в случайные направления.
Arcos de alta intensidad pueden sumergirse en el agua. y millones de voltios se descargarían en múltiples direcciones.
Насколько я могу представить, самые главные вопросы дела - это направления на стерилизацию и дело Фельденштейна-Хоффман.
En mi opinión los puntos clave de la causa son los decretos de esterilización y el caso Feldenstein-Hoffman.
Мать возглавляет 15 организаций патриотического направления.
Su madre dirige cerca de 15 asociaciones patrióticas distintas.
Теперь он начинает вращаться вправо, по часовой стрелке, показывая направления, в котором движется время.
Este comienza a rotar aquí, en el sentido de las agujas del reloj... o sea, en la dirección del tiempo.
Я записала ее и направила на нее локатор направления.
Puse el grabador y el ubicador direccional inmediatamente.
Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.
El ubicador direccional indica fuente en rumbo 27 marca ocho.
Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
El ubicador direccional indica que el punto de recepción está ubicado en algún lugar de esta nave.
В стабилизации этого состояния принимают участие субстанции называемые - нейромедиаторы. Скорость изменений на уровне этих нейромедиаторов, может быть результатом направления психологических усилий на часть субъекта, а так же они могут наступить под влиянием фармацевтических препаратов, таких как - ЛСД.
Dichos estados son regulados por Ios neuromediadores, cuya alteración puede ser acelerada... bajo el efecto de un esfuerzo psíquico... o de productos farmacéuticos, como eI LSD.
Направления в жизни. Жизненных сил.
Medio de vida, trabajo.
Франкенштейн поворачивает налево, съезжая с основного направления
Frankenstein va hacia la izquierda y abandona así al grupo.
Сбиты координаты направления полета.
Los orientadores de vuelo están atascados.
Я хочу знать, с какого направления ваши люди услышали эти звуки?
Quiero saber... de que dirección ¿ Su gente oyó algo?
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
... esa región se convertirá en una "zona caliente", dependiendo del viento.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
Pero eso es suficiente, para que el tribunal le imponga una estancia en un centro de corrección.
Нет другого направления.
No hay ningún otro destino.
Получение направления.
Buscando dirección, amo.
- Изменение направления вектора.
- Alterando vectores... ya.
Контроль направления тоже отказал.
Control direccional también inoperante.
Все остальные направления нелогичны.
Otro curso sería ilógico.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
Existe izquierda-derecha, atrás-adelante, arriba-abajo y existen otras direcciones simultáneamente, en ángulos rectos a las 3 dimensiones conocidas.
Рассчитать все возможные направления... по их последней известной траектории.
Calculen todos sus posibles destinos según su última trayectoria.
Есть два направления в граффити, которые пытаются, ужиться друг с другом.
Estos dos estilos de grafiti tratan de, ya sabes, coexistir uno con el otro...
" Четыре направления - его Угли.
" Las Cuatro Direcciones, sus Ascuas.
Перекрещивающиеся направления - его Искры "
Las Intersecciones, sus chispas.
Если ветер не изменит направления... Свободный путешественник врежется в башню!
¡ Si el viento no cambia de dirección... el "Aventurero de la Libertad" de seguro se estrellará con la torre!
Оставайтесь здесь, а я отправлюсь на поиски направления.
Quedaos aquí, yo voy a procurar orientarme.
- Все ваши идеи одного направления.
Tú sí que tienes las ideas fijas.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Todas las demás direcciones, sólo por pensar en ellas... se vuelven realidades distintas.
Субпространственная волна удара пришла с направления 323.75
El origen de la onda de choque es... 323.75.
он дал массу новых идей, показал направления для работы.
Pero nos dio ideas, nos llevó en nuevas direcciones.
Что на счет направления от врача?
¿ Y la receta médica?
Три направления. Что за глупость?
Tres recetas. ¡ Vaya estupidez!
Нам никогда не надо было три направления.
Nunca debimos llevar tres recetas.
- Три направления?
- ¿ Tres recetas?
Мы использовали 4 направления от двух докторов.
Mandamos 4 recetas de dos médicos.
Да, сэр. Возможно два направления... Бректианское скопление и система Аргоса.
Hay dos posibles destinos, el cúmulo brechtiano y el sistema Argos.
Заканчивается посадка на автобус Ай-95, южного направления.
Último aviso para el autobús I-95 hacia el sur.
Фрагмент меняет курс. 0.4 градуса от предыдущего направления.... 0.65
Estamos cerca. Se ha movido 0,4 grados de su trayectoria.
- У тебя нет чувства направления.
- No sabes orientarte.
Да, но мы скоординируем все направления поиска.
Sí, pero proseguiremos todas las vías de investigación.
Я отправила поддельное место направления в базу данных станции.
Falsifiqué el destino en los archivos.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения, терпения и силы.
Que para que tus acciones sean puras, deben venir de la orientación, determinación, paciencia y fortaleza.
Меняю направления остальных.
Estoy moviendo el resto.
Не теряйте направления.
- Sí.
- С какого направления?
- ¿ En qué posición?
- Я потерял чувство направления.
- No empecemos con eso.