English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Напряжение

Напряжение translate Spanish

1,171 parallel translation
Тебе не кажется, что между верховным жрецом и вождём есть какое-то напряжение.
Hablando de reyes... el Jefe y el Gran Sacerdote se veían algo tensos.
В этом не было любви, скорее агрессия... и напряжение, чем любовь.
Fue extraño. No en lo referente al amor. Torpe y violento.
Прервешь внешнее напряжение, и бомба тут же взорвется.
Si activas el circuito, detonas la bomba.
Это такое напряжение.
Ella comió cuatro porciones anoche.
Ну, может быть... я дала ему кое-что, чтобы ослабить напряжение, и сейчас он...
Le he dado algo para que se soltara. Ahora está...
- Ослабил напряжение?
¿ Suelto?
Это так, парни подобные тебе снимают излишнее напряжение?
¿ Así se pone usted cachondo?
- Когда вы чувствуете напряжение, займитесь чем-нибудь посторонним.
Cuando estés bajo presión, haz algo distinto.
Вы можете видеть напряжение на лице его девушки, актрисы Хизер Грэм.
Se ve la tensión reflejada en el rostro de su novia la sensacional actriz, Heather Graham.
Напряжение в доме становилось всё сильнее.
La tensión en la casa se ponía cada vez peor.
Напряжение такое плотное, что его можно резать ножом.
La tensión es tan densa que se podría cortar con un cuchillo.
Напряжение корпуса увеличивается. Разрывы на палубах 10 и 11.
El stress en el casco se incrementa.
Напряжение корпуса подходит к критическому уровню.
El stress en el casco alcanza niveles críticos.
Но напряжение хорошее.
Pero la tensión es buena.
Постепенно осознаёшь, что напряжение спадает.
Tienes el presentimiento de que ésta empieza a amainar.
... Интересно как сегодня такой парень выдержит это напряжение!
Sera interesante ver sipuede manejar esta pista tan peligrosa. - ¿ Que hace ella aqui?
Так, ты оттягиваешь кожу головы и создаешь напряжение, которое засоряет поры.
Hace que tu piel se estire hacia la parte tracera de tu cara creando tención, lo que hace que los poros se cierren.
Если бы у меня машина, я бы смогла... туда понемногу добраться. Немного снять напряжение, знаешь.
Quisiera tener un auto, poder llegar gradualmente y procesar todo esto.
Нам было тяжело. Все мы испытывали напряжение.
Entonces todos nosotros sentíamos la presión de hacer desaparecer ese ogro.
Мне просто нужно снять напряжение.
Es sólo para tranquilizarme.
Напряжение нарастает!
La tensión crece.
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность...
La tensión ilimitada de mi hermana su enojo, su impotencia...
Я хотела снять напряжение.
Quería aliviar la tensión.
Вот как ты снимаешь напряжение, ты больной...
¿ Así te quitas los mocos tú?
Напряжение было таким сильным, что убийства просто прекратились.
La presión era tan intensa, que los asesinatos pararon.
Вы хотите знать, откуда берется все напряжение в семье?
¿ Quiere saber de dónde sale toda la tensión en la familia?
- Обычно я снимала напряжение уборкой.
- Cuando siento ansiedad, aseo.
Не знаю, кажется, я чувствую напряжение между тобой и Мел.
No sé, siento algo de tensión entre tú y Mel.
- Просто... пытаюсь снять напряжение.
- Sólo intentaba sacarte una sonrisa.
Есть, наверное, какой-то способ разрядить это напряжение.
Hmm. Um, debe haber alguna manera de romper la tensión aquí.
Пора снять напряжение.
Es tiempo de una tregua.
Для болышинства арабов была неприемлема сама идея еврейского государства, что вызывало опасное напряжение.
La mayoría de los árabes se opone violentamente a un estado judío y la tensión llega al punto de ebullición.
Все настоящие футболистьI обожают напряжение борьбьI!
¡ Todos los jugadores de fútbol aman el espíritu de la batalla!
Знаете, Лусия сказала, что цыгане танцуют, чтобы снять напряжение.
¿ Sabes una cosa? Lucía me dijo que los gitanos bailan para aliviar la tensión.
Вы получаете напряжение потому, что Вы выдаете скорость подобно леденцу.
Se pone tensa porque consume anfetaminas como chupetines.
D.H. взгляни. Напряжение вокруг.
Mira D.H. Date vuelta.
Вот я, например, чувствую в вас какое-то напряжение.
De hecho... percibo algún tipo de tensión en usted.
Раньше мы по воскресеньям выходили за дом, подбрасывали несколько корзин. Таким образом сбрасывали все напряжение с себя.
Solíamos salir los domingos a jugar a baloncesto.
Эмоциональное напряжение очень высоко сейчас
Las emociones están muy exacerbadas ahora.
Как ты сказал, эмоциональное напряжение высоко
Como dijiste, las emociones están exacerbadas.
Даже в церкви отравлен воздух. Чувствуете, какое напряжение?
Hasta en la iglesia el aire está contaminado. ¿ Siente la tensión?
Сексуальное напряжение не давало мне покоя.
Empiezo a estar caliente.
-... чтобы ослабить напряжение.
-... para aliviar la tensión.
Если это заставит мою дорогую чувствовать себя лучше, снимет ее напряжение - моя забава может подождать.
¿ Ahora? - Si va a hacer sentir a mi novia mejor, poner su mente relajada, mi diversión puede esperar
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
Una bebida para calmar los nervios.
Ну, это... а... Я имею в виду, я чувствую, что напряжение уже проходит.
Bueno, esto es... noto como se va la tension.
Вам нужны заговоры, напряжение.
Ustedes quieren tramas, suspenso.
наешь, ты просыпаешься утром, не чувствуешь себя так уж отлично, поэтому тебе нужно что-то, чтобы снять напряжение.
Te levantas y no te sientes bien. Necesitas algo que te libere.
Напряжение.
Qué presión.
Это может вызвать напряжение в отношениях, если один из партнёров так увлечён работой.
Puede poner tensión en una relación, cuando un equipo está muy ligado a su trabajo.
Похоже, напряжение спало и я более-менее в безопасности.
Parece que baja la presión, y estoy más o menos en el claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]