Нас заметили translate Spanish
175 parallel translation
Должно быть, нас заметили.
Seguro que nos vio.
А если б они нас заметили?
No se han dado cuenta de que estamos aquí.
- Не думаю, что они нас заметили.
- No creo que nos hayan visto. - Así es.
На 5-й день нас заметили с самолёта "Локхид вентура".
A mediodía del quinto día, nos vio un Lockheed Ventura. Volaba bajo y nos vio.
И они нас заметили.
Creo que nos vieron.
Не похоже, что бы нас заметили..
No veo que nadie viene.
Не думаю, чтобы они нас заметили.
- No nos ven todavía.
Нас заметили!
¡ Nos vieron!
куда ты меня позвала... нас заметили ребята из твоей деревни?
¿ Te acuerdas del campo de tiro al que me llevaste... y nos vieron los tíos de tu pueblo?
Они нас заметили.
¡ No! Nos han descubierto.
- Жми на газ, кажется, нас заметили.
- Acelera. Creo que nadie nos ha visto.
Во-вторых, нам не хотелось, чтобы нас заметили в последние пять минут.
Segundo, si nos descubren no duraremos ni cinco minutos.
Они нас заметили.
Nos han detectado.
Думаешь, на сей раз нас заметили?
¿ Crees que esta vez nos habrá visto?
Оёй. Нас заметили.
Nos han descubierto.
Нас заметили.
Nos descubrieron.
Поспешим, пока нас не заметили.
Rápido, antes de que nos vean.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
No sé por dónde ha venido, pero habrá visto que la casa está desordenada.
Ищешь что то важное и находишь это у себя на заднем дворе это точно три раза мы ходили туда сюда и ничего не заметили ну теперь нас отсюда не выбить ты говорил, расслабься, все будет замечательно
Hola.
Это не пляска перед сражением, они не заметили нас.
No es una danza guerrera, más bien es una fiesta. No saben que estamos aquí.
Ты точно знаешь, как можно выйти из парка, чтобы нас не заметили? Да.
¿ Conoces alguna forma de salir del parque sin que nos vean?
Вы заметили, нас уже второй раз сталкивает искусство.
sólo nos vemos en las situaciones más artísticas.
Похоже, нас вообще не заметили, что странно.
No parecen habernos notado, lo cual es extraño.
- Они еще не заметили нас, сэр.
- Aún no nos han descubierto, señor.
Ох впрочем, главное нас не заметили.
Oh, ahora bien, lo principal es que no fuimos vistos.
Не заметили нас.
No nos han visto.
В этот момент мы заметили незнакомца, смотревшего на нас сквозь стекло.
Luego vimos al extraño que nos miraba detrás de las ventanas.
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
Se proponen alcanzar su objetivo sin ser vistos. Quizás convenga que nos vean, simulando que nosotros no a ellos.
Да, у нас почти кончилось топливо, когда мы заметили ваши огни.
Sí, estábamos casi sin combustible cuando vimos sus luces.
Плохо дело, они заметили нас.
No ha estado bien, nos han visto.
Я думаю, они нас не заметили.
- No nos han descubierto.
Нас не заметили.
No nos han localizado.
- Нас же заметили. Пей.
- Ya nos vieron.
Как вы заметили, у нас возникли некоторые проблемы.
Como habrán notado ya, estamos experimentando ciertos problemas.
Наверно, они нас не заметили.
- Quizá no nos vieron.
Похоже, они нас не заметили. Подождите-ка.
Creo que la hipótesis más acertada es que no sería agradable.
- Они заметили нас. - Они заряжают орудия. Приготовиться снять маскировку.
No puedo contarle nada de los Fundadores que aún no sepa.
- Они нас заметили?
- A por Tain.
На тот случай, если вы не заметили... Земля затягивает петлю вокруг нас.
Por si no lo ha notado, la Fuerza Terrestre está cerrando una trampa a nuestro alrededor.
- Насколько поглощают? - Будь у нас проблемы с Элейн мы могли бы привести Нину и при этом ничего бы не заметили.
- Si hay un problema con Elaine nos quedamos con Nina.
- Они заметили нас!
- ¡ Nos vieron!
- Они заметили нас!
¡ Nos vieron!
Они заметили нас, мы должны убираться немедленно! Сейчас же!
Apuntaron con una cosa, necesitamos irnos ahora.
Они нас ещё не заметили...
Aún no nos han visto.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"La mayoría de nosotros ni siquiera te conocemos bien." "Pero eso no quiere decir que no sepamos lo que haces."
- Мы только что заметили что у нас на балконе гнездо колибри так что мы стараемся не шуметь. - Что?
- ¿ Qué?
Поторопитесь, пока нас не заметили.
Deprisa, antes de que nos descubran.
Судя по вашим стихам, странно, что вы вообще заметили меня, или другую женщину, - вы так редко о нас пишете.
- Ajuzgar por su trabajo... me sorprende que reconozca que yo existo... o cualquier otra mujer, ya que demuestra tener tan baja opinión de nosotras.
Вы заметили, что они смотрят прямо на нас? - Да, сэр.
- ¿ No tienes la impresión de que nos miran?
Они нас заметили?
- ¿ Nos han visto?
Чтобы нас сразу заметили, лучше ничего не придумаешь.
Conduce mi coche