English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Заметили что

Заметили что translate Spanish

1,037 parallel translation
Меня просто интересовало, возможно, вы заметили что-нибудь интересное?
Me preguntaba si había visto algo peculiar.
Вы заметили что-нибудь необычное, когда вернулись домой?
Notó algo fuera de lo normal cuando llegó a la casa?
Итак, вы заметили что-нибудь необычное в его поведении? Необычное?
No importa señor mire, ¿ notó algo inusual en la manera en que actuaba?
- Заметили что-нибудь, Кью?
¿ Ve algo, Q?
Если бы вы были внимательнее, вы бы заметили что для своей семьи вы суровый, властный человек.
De haber prestado atención, sabría que su familia lo ve autoritario y severo.
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
En caso de que no lo haya notado, yo reporto al mismo oficial que usted.
Как мило, что вы заметили, как она мне необходима.
Qué perceptivo para notar que necesito uno.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Y como mi sistema nervioso ya está afectado no creo que puedan hacerme mucho más daño.
Невероятно, что наши приборы не заметили эту планету раньше.
No comprendo cómo no estaba en los registros.
- Не думаю, что они нас заметили.
- No creo que nos hayan visto. - Así es.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
¿ Me está diciendo que un error tan grave pasó desapercibido?
Полицейские заметили, что карманы одежды мсье Ланье пусты, совершенно.
Los bolsillos de la ropa del Sr. Lannier estaban vacíos. Totalmente vacíos.
Мы заметили, что Клеопатра привязана к профессору Муру. Мы только слегка её доработали.
Nos dimos cuenta de que Cleopatra siempre estaba con el profesor Moore, así que sólo la "ajustamos".
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот.
Si ha observado algo, sabrá que Frank Burns es un imbécil.
А вы что, не заметили?
No me diga que no se ha dado cuenta.
- Наверное заметил то, что заметили все.
- De seguro quiere que lo notemos.
Я удивлён, что они вас не заметили.
Me sorprende que no lo vieran a usted.
Не думаю, что они меня заметили.
Estoy seguro que no me vieron.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
Lo que sí hemos confirmado es el gran daño causado por Oms en las Uvas de Jext y Telez.
Возможно вы заметили, Папа, что Норман мало говорит.
Habrás notado, papá, que Norman no habla mucho.
Мы заметили, что робот пропал, когда вышли и каждый подумал, что робот у кого-то другого.
Al salir, vimos que el robot no estaba y asumimos que alguien lo había cogido.
¬ ы заметили, что мо € аллерги € полностью прошла?
¿ Te diste cuenta que mi alergia se fue?
Да, но вы еще кое-что не заметили!
Ahí esta el detalle que perdimos.
Думаю, вы заметили с отцом творится что-то странное.
Ya habrán notado que a papá le pasa algo extraño.
Капитан, будучи мудрым, вы заметили, что пока Ментиады бездействуют без лидера и определенной цели, мы можем чувствовать себя в безопасности.
Capitán, en su sabiduría, observó que, si bien los Mentiads permanecen latentes... sin líder ni propósito, estábamos muy bien protegidos.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
Tras el crepúsculo, nuestros ancestros notaron que algunas estrellas no estaban fijas con respecto al patrón de las constelaciones :
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
Un visitante de otro mundo advertiría que algo complejo ha sucedido en los últimos miles de años.
Скажите, пожалуйста, не заметили ли вы, что, например, между учительницей английского язйка и кем-то из ваших коллег что-то есть?
¿ Ha notado, por ejemplo, que entre la profesora de inglés... y uno de sus colegas pasaba algo?
Не заметили даже, что я подстриглась.. .. что мне нечего надеть! Что мой шкаф пуст!
¡ Ni siquiera habéis visto que me he cortado el pelo, que no tengo nada que ponerme!
Вы вероятно, заметили вчера вечером, что были приняты некоторые меры предосторожности.
Habrás observado que anoche se tomaron ciertas precauciones.
Возможно вы заметили, что вокруг полно штурмовиков, а еще я забыл упомянуть комиссара Слиир, на которую вы можете натолкнуться.
Hay muchas tropas de la Federación, como te habrás dado cuenta, y mencione a la Comisionada Sleer que tu podrías estar viniendo.
Они не заявляют, что у меня не было собаки. Они говорят, что собаку "не заметили".
No dicen que no estaba con el perro, dicen que no le vieron.
Ты посмотри, мэтр прав, они не говорили, что собаки не было, они её не заметили.
Él tiene razón no dicen que el perro no estuviera, sino que no lo vieron.
Что-нибудь заметили?
¿ Ha visto algo?
Не похоже, что бы нас заметили..
No veo que nadie viene.
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
No, me enviaron a Auschwitz porque vieron que estaba asustada.
Тюремные власти заметили, что некоторые заключённые - не придерживаются тюремных правил.
"La dirección de la prisión ha constatado que ciertos condenados no obedecen las reglas del establecimiento como es debido."
Ну, вот вы понимаете... - Заметили, что внезапно потемнело. - Да.
Podrá notar que todo se ha oscurecido de repente.
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Tienen un desmodulador que modula, no sé si me entiendes. Sintió que estábamos desmodulando... y automáticamente cambió el código.
Так мило. что вы это заметили.
Me alegra que te des cuenta.
Вы заметили, что каждый раз, когда он сдаёт, мы проигрываем?
¿ Te has fijado en que cuando él reparte las cartas siempre perdemos?
Вы заметили, друг мой, что всякий раз, когда вы бываете у моих соседей, вы оглядываетесь на мое окно?
¿ Sabía que cada vez que entraba o salía de la casa de mis vecinos, siempre tenia la vista en mi dirección?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
Простите за беспокойство, но вы заметили, что я на вас смотрю?
Disculpe por importunarla, pero... habrá notado que hace rato que la observo.
Вы должно быть заметили, что мы ослаблены из-за тяжёлой болезни нашего отца Приора.
Os habréis dado cuenta de un empeoramiento de la situación desde que enfermó nuestro prior.
Сомневаюсь, что вы, спящие красавицы, это заметили.
Dudo que ninguno os hubierais enterado.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Como usted muy bien ha apuntado, se me paga para que emplee mi juicio y discreción para considerar lo que es una amenaza para el orden público y lo que no lo es. Esto no lo es.
Что-то заметили?
- ¿ Ha visto algo?
А Вы заметили, все говорят, что миссис Аллен была правшой?
Lo importante es que todos están de acuerdo en que la señora Allen era diestra.
Мы с Вами заметили, что в понедельник утром миссис Аллен сняла со счёта 200 фунтов.
Y observó, igual que yo, que la señora Allen había retirado del banco, el lunes por la mañana, 200 libras.
Мы с моим другом просто случайно заметили вас здесь и решили просто подойти, чтобы сказать вам, что мы на вашей стороне.
Mi amigo y yo lo vimos desde aquella esquina y se nos ocurrió acercarnos para decirle que estamos de su lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]