English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Насилию

Насилию translate Spanish

612 parallel translation
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию?
- Por qué los humanos utilizan la violencia para resolver conflictos?
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Eres especialista en peleas y apuestas
Ну-ну, Шарль. Нет насилию.
Por favor, Charles, nada de violencia.
Не слушай тех, кто будет призывать тебя к насилию.
No sigas a aquellos cuyos pies conducen a la violencia.
- Она когда-нибудь прибегала к насилию?
- ¿ Qué fue de ella?
Зачем ты приехал сюда, Пьер? Отчего при всей твоей ненависти к насилию и войне ты решил это сделать?
¿ Por qué estás aquí, Pierre, si odias la violencia y la guerra?
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
Había cosas en su vida que podían justificar su violencia. Cosas crueles.
Она прибегает к насилию? Она прибегает к насилию? Да!
- ¿ Trata de decirme que es violenta?
Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды. Мне нужно не это.
Ahora que llega la hora de nuestra liberación ustedes rascan el fondo del tonel esperando encontrar los no violentos, pacifistas hombres endurecidos por el sufrimiento pero prontos para perdonar.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Pero analizamos y comprendimos que su tendencia violenta es natural.
Прискорбно, если это может привести к насилию и агрессии.
Y lamento profundamente.... Si he recurrido a la violencia y a la agresión.
Он был готов к насилию. Его следовало подавить.
- Teníamos que contenerle.
Сопротивление приведет лишь к насилию.
La resistencia sólo conducirá a la violencia.
"привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
"que nos llevarán a un ataque de nervios y a la violencia física y psicológica."
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
... tendremos nuevos problemas que nos llevarán a un ataque de nervios y a la violencia física y psicológica.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
"... porque sé que tendremos nuevos problemas, "que nos llevarán a un ataque de nervios... "... y a la violencia física y psicológica. "
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
La necesidad de recurrir a la violencia y a la fuerza pasó hace tiempo y no las toleraré a bordo de esta nave.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
He estado sola y sin escolta. He sufrido otros ultrajes por parte de soldados... comerciantes, leñadores, piratas, marineros... en Bolonia, Florencia, Nápoles, Battipaglia...
Если ты не уйдешь с моего пути, Гарвин, я буду вынуждена прибегнуть к насилию.
Si no te quedes fuera de mi camino, Garvin, me veré obligado a usar la violencia.
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
Se me acusa de haber predicado la violencia... pero la violencia es cotidiana, y es el capitalismo el que la genera.
Двое членов нашей команды подверглись сексуальному насилию под дулом ружья
Estaban atacando sexualmente a dos amigos a punta de pistola.
В этом нет необходимости. Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность.
No, no hará ninguna falta, porque nosotros nos vamos, y sobre la vulgaridad y la violencia prefiero la educación y la dulzura.
Насилие ведет к насилию.
La violencia engendra violencia.
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
De todos modos, según la historia,... los Señores del Tiempo los cazaban por todo el universo... en una guerra tan larga y tan sangrienta que enfermaron de la violencia para siempre.
Конец притеснениям, насилию, вранью!
¡ Basta ya de explotación, violencia y engaño!
Крестьяне могут перейти к насилию.
Puede que los campesinos se pongan violentos.
К насилию?
¿ Violentos?
Что? Тело подверглось сексуальному насилию?
¿ Qué, otro cuerpo violado sexualmente?
Это он призвал мусульман к насилию.
Fue él quien pidió a los musulmanes que se alzaran.
Ави Дудаи. Министра обороны комиссия обвиняет в том, что он игнорировал опасность того, что фалангисты предпримут попытку отомстить обитателям лагерей беженцев, прибегнув для этого к насилию.
El comité halla responsable al Ministro de Defensa, por ignorar el peligro de atroces represalias falangistas sobre los habitantes de los campos de refugiados, y por hacer caso omiso de este peligro al permitir la entrada de los falangistas a los campos.
Вь? бь? сказали, что ваш муж склонен к насилию?
¿ Diría que su esposo es un hombre violento?
Он склонен к насилию не более чем все остальнь? е люди.
Mi esposo no es más violento que cualquier otro.
У меня врождённая сопротивляемость любому насилию.
Tengo una resistencia innata a cualquier forma de violencia.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
A vuelto a Detroit para un poco de vieja violencia callejera.
Она нам сказала, что вы неуравновешенный. Что прибегаете к насилию.
Ella nos dijo que usted era inestable y propenso a la violencia.
Кихара... вдруг стал склонен к насилию.
Kihara se volvió de repente una persona violenta.
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию - Договорились?
No sé cuál será el problema, pero seguro que podemos resolverlo... sin tener que recurrir a la violencia.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Aunque admito ser un poco cínico el hecho es que rechazo y lucho contra la violencia.
Суд постановил, что я плохой отец, что я склонен к насилию!
El tribunal dijo que yo era violento e inestable.
Подвергался ли ребенок насилию со стороны членов семьи? его избили, над ним надругались?
¿ El niño tuvo una escena violenta con un familiar ebrio?
Симптомы обычные : депрессия, тревожность, склонность к насилию... на почве страха преследования.
Los síntomas habituales : depresión, ansiedad, comportamiento violento delirios de persecución.
Мы не можем позволить насилию продолжаться.
No podemos dejar que siga la violencia.
Мы не склонны к насилию, капитан. Просто очень страстно желаем добиться цели.
No somos una raza violenta, sólo apasionados con nuestra causa.
- Oн склонен к насилию?
- ¿ Es violento?
Насилию?
¿ Esta violencia?
Ваш кузен чересчур склонен к насилию! Сегодня, у священника, он мне едва не раздавил мошонку!
Su primo es muy violento.
Есть опасность того, что жертва впадет в буйство... и прибегнет к насилию.
Siempre se corre le peligro de que la víctima se vuelva escandalosa. - O incluso violenta.
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
Vamos. No hay necesidad de recurrir a la violencia.
Это правда, что они подверглись сексуальному насилию в детстве, доктор?
¿ Abusaron sexualmente de ellos en la infancia?
Возможно, это уменьшит его склонность к насилию.
- Quizá se vuelva menos violento.
Большая разница между насильником и человеком, вынужденным прибегать к насилию.
No es lo mismo ser violento que ser obligado a ser violento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]