English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Начались

Начались translate Spanish

1,436 parallel translation
Хочешь, чтобы наши отношения начались с испытательного срока?
lan, ¿ en verdad quieres comenzar una vida conmigo haciéndome sentir que estoy en período de prueba?
У меня начались мигрени... А потом произошел этот несчастный случай. Машина парня перевернулась на дороге и он оказался зажат под ней.
Comenzó con dolores de cabeza, entonces, eh, hubo un accidente.
Когда я смотрю на взаимоотношения вокруг меня - вижу, что некоторые из них навсегда... другие вспыхнули вновь... а некоторые только начались, Я понял кое-что :
Mientras observaba todas la relaciones a mi alrededor algunas que siempre habían estado ahí algunas que volvían a encenderse y algunas que acababan de empezar me di cuenta de algo :
Но потом начались видения... Шейлза, молящего о пощаде. И я не мог от них избавиться... так что я нашел это лекарство, которое меня успокаивало...
Pero entonces, ya sabes, vinieron las visiones de Shales rogando por su vida, y no puedo deshacerme de ellas, así que, tomo esas drogas que me mantienen en equilibrio.
Как раз тогда, когда начались симптомы?
¿ Justo en el tiempo que los síntomas comenzaron?
- О, у Моники начались волнения?
Los sudores? Los sudores?
Так что если "410" боятся защищать звание в борьбе с нами, то к чёрту! Мы уйдём и замутим тусу там, где "Улицы" начались.
Si el 4-1-0 tiene miedo de defender su título contra nosotros estaremos afuera, haciendo lo nuestro, donde empezaron Las Calles.
Я не знаю. Месячные начались?
No lo sé. ¿ Es esa época del mes?
Самоубийства начались с брата Спиндла, разве нет?
Los suicidios empezaron con ese muchacho Spindle.
Этого странного типа Алекс пока что не знает, но скоро выясниться, что он не последняя спица в колеснице, хотя начались их отношения из не очень приятного инцидента.
A este tipo extraño, Alex aún no lo conoce, será una persona muy importante, aunque su relación, como verán, no empezó con buen pie.
- К занятиям, которые еще даже не начались!
Para una clase que todavía no comenzaste.
Тогда начались эти приступы.
Fue cuando los ataques empezaron.
Я решаю проблемы до того, как они начались.
Resuelvo problemas antes de que comiencen.
Вы сказали мне что ваши отношения начались с сильной любви.
Me contaron que su relación empezó con gran amor.
Мы продолжим следить за этими реакцями, за тем что они значат, и с чего они начались.
Continuaremos revisando estas reacciones lo que significan, dónde comenzaron.
Ну.. У Десмонда начались видения.
Desmond empezó a tener visiones sobre el futuro.
В 1990-ых начались капиталовложения со стороны.
y luego, en los 90s, comenzó la inversión de otras personas.
Потом начались проблемы.
Ahí fue cuando empezaron los problemas.
Все беды начались, когда ты бросился безрассудно помогать КЭйлин.
Tu problema empezó cuando te apresuraste a ayudar a Kahlan sin pensar.
- Значит, галлюциначии уже начались?
Entonces, ¿ sus alucinaciones ya han comenzado?
Несколько недель - и у Анны начались галлюцинации.
Bueno, esa es la tragedia de la esquizofrenia.
Мы просто не хотим напоминать совету с чего эти все ограничения начались.
Es porque no queremos recordarle a la Junta cómo comenzaron las restricciones.
Я вижу тебя. Но у тебя ведь начались?
Te veo, pero ¿ no estabas en tu período?
Видения Роя начались в тот момент, когда мы узнали о существовании схемы.
Las sensaciones de Roy, o lo que sean empezaron aproximadamente cuando tuvimos conocimiento del patrón.
- Понимаешь... потуги начались так неожиданно и... - Я бы тебе помог.
Bueno, me puse de parto de repente y...
И наши дела начались в день, когда мы познакомились.
Y nuestro asunto empezó el día que nos conocimos.
У меня начались схватки, и появился ты, три часа спустя.
Entré en parto, y ahí estabas, tres horas después.
Иногда ты говорила, что схватки начались в ту секунду, как мы покинули Кубу.
Y algunas veces, dijiste que estabas de parto al segundo que dejamos Cuba.
Во сколько лет у тебя начались менструации?
¿ A qué edad tuviste tu primer periodo?
Беспорядки начались, когда юноши обнаружили полицейское укрытие.
El malestar comenzó cuando unos jóvenes descubrieron un escondite de la policía.
Чак прогнал меня до того, как они начались, потому что, согласно его словам, эм, мой... мой отец "убил" его отца.
Chuck me echó antes incluso de que empezara Porque según él, uh, mi... Mi padre "mató" a su padre
Послушай, Дэвис, когда начались твои провалы в памяти?
Mira, Davis, ¿ cuándo comenzaron estos desmayos?
Она была такой счастливой, спокойной... а год назад начались месячные, и её словно подменили, стала скрытной, чужой.
Ella era la niña más feliz y dulce del mundo. Y hace un año llegó a la pubertad fue como si esta extraña introvertida se hubiese mudado a su cuarto.
Я была в столовой для бездомных и начались схватки.
Estaba en el comedor comunitario y empezó a venir.
Значит, симптомы только начались.
Entonces los síntomas acaban de aparecer.
Когда начались боли в животе, он потерял вес.
Perdió peso a causa del dolor estomacal.
Мария, у нее роды начались.
María, ha comenzado a dar a luz.
- И у нее начались схватки.
Y en los primeros momentos de parto.
Разве истоки распущенности не начались в Древнем Риме?
Espera. ¿ El libertinaje no se había inventado en la antigua Roma?
Произошел такой инцидент, с которого начались движение за права чернокожих
Fue este incidente el que provocó el movimiento de los derechos civiles.
Как только почувствуешь, что начались схватки, тужься изо всех сил, а я обо всем позабочусь.
Tan pronto sientas una contracción, quiero que pujes lo más fuerte que puedas, y déjame encargarme a mí de todo lo demás.
В свою очередь, банковская система с частичным резервированием достигает теоритического предела роста и крахи банков, которые вы сейчас наблюдаете, только начались.
A cambio, el sistema monetario basado en la reserva fraccionaria está alcanzando sus límites teóricos de expansión y las fallas bancarias que estás viendo hoy son solo el comienzo.
Ќет, это не так. я даже не знаю с чего начались все эти слухи, но люди спрашивали мен € об этом, они думали, что это правда.
No, no es cierto. No sé por que inició el rumor, pero la gente estaba preguntándome acerca de ello, creían que era cierto.
≈ сли все атомы во ¬ селенной начались с водорода, когда и откуда он сам вз € лс €?
Si todos los átomos del universo provienen del hidrógeno, de donde proviene ÉSTE?
С тех пор как начались поиски частицы Хиггса и несмотря на миллиарды долларов, потраченных на исследование,
Ni desde que la partícula Higgs fuera deducida y a pesar de milles de millones de $ gastados en investigación
Проблемы Вашингтона позади, а твои начались.
Los problemas de Washington se acabaron, lo tuyos empiezan.
Ты ведь не хочешь, чтобы начались серьезные проблемы, брат.
No te conviene, vas a causar problemas serios.
У тебя что, весенние каникулы начались? Я хотела бы знать, где мой отчёт? ПОЧЕМУ ТЫ ЗДЕСЬ?
Estás aquí como si fuese un maldito descanso y todavía no tengo ese informe de facturación.
У них начались серьезные ссоры.
Empezó a meterse en grandes peleas.
Пожилая женщина, беззащитная ; у неё давно начались проблемы со спиртным, но, как я понял из слов консьержа, она стала пить ещё больше после возвращения месье Эндрю Рэстрика из Южной Африки.
Una mujer de avanzada edad, muy vulnerable, que tenía un problema con... la bebida, que según el conserje había empeorado desde la llegada de Sudáfrica de monsieur Andrew Restarick. ¿ Pero por qué?
Почему у вас мутации начались раньше всех остальных?
Todos me quieren.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]