English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Начнут

Начнут translate Spanish

1,976 parallel translation
Мои родители придут сейчас и начнут пиздеть.
Mis padres llegan ahora y van a ser unos gilipollas.
Люди начнут паниковать.
La gente va a entrar en pánico.
Мои результаты начнут падать и ваши тоже, потому что я капитан.
Mis puntuaciones van a bajar y será por todos vosotros por que yo soy la capitana.
Если, к примеру, это дело пойдёт под откос, скажем так, тут же начнут задавать вопросы... ему.
Ahora, solo como ejemplo, si fuera a volar una montaña, digamos se harían preguntas. A él.
A так как Фавеллони занимался всеми контрактами по строительным проектам Фасо по заказу правительства, то грязи, которую начнут бросать во все стороны, безусловно незаслуженно, не будет конца.
Ya que Favelloni manejaba todos los contratos para los proyectos de construcción del gobierno de Faso no hay barro que no pueda salpicar injustamente, en todas las direcciones.
Люди начнут думать, что я беременна, и это правда.
La gente empieza a pensar que estoy embarazada, lo cual es cierto.
Думаю, если Макс появится с новой подружкой, люди начнут задавать вопросы.
Creo que si Max aparece con una novia nueva, la gente va a empezar a hacer preguntas.
И как долго, ты думаешь это будет продолжаться прежде чем они начнут искать меня?
¿ Y cuanto más crees que pasará hasta que vengan a por mí?
У нас будет ещё пять минут, прежде чем они начнут проверять другие этажи.
Eso nos dará otros 5 minutos antes de que empiecen a chequear otras puertas.
Пока снова не начнут задавать вопросы.
Mientras no comiencen a preguntar de nuevo.
Расти, я бы ушел отсюда до того, как весла начнут отрываться от стены
Rusty, debería ir ya, antes de que las palas empiecen a salir de la pared.
И они начнут хлопать.
Habrán aplausos.
Что начнут дразнить.
Que lo molesten y...
- Люди начнут увольняться.
- La gente va a hacer cola.
Они считают семью свой собственностью, пока что-то не пошатнет эту иллюзию, и они не начнут убивать.
Bueno, piensa en las familias como posesiones hasta que la ley las echa por tierra y empieza a matarlas.
Ещё есть время. Пусть все начнут искать и мы найдём. - И что потом?
Damos orden y en diez minutos está todo el mundo en el bote.
Потому что мы останемся здесь здесь нет еды. И нет молока. Скоро люди начнут болеть и умирать.
Piti, porque vamos a estar aquí... hasta que se acabe la comida, y hasta que se acabe la leche, y luego la gente empezará a enfermas y a morirse, y yo no voy a dejar que mi hijo viva eso.
Метамфетамин? Думаю, тебе остался месяц... может быть, два, до того, как твои зубы начнут выпадать.
Creo que te quedan uno o dos meses hasta que empiecen a caérsete los dientes.
- Как только родаки начнут ругаться.
- Cuando nos den la lata nuestros padres.
И в понедельник они начнут процесс по смене фамилии Лили на "Такер-Притчетт".
Y el lunes van a empezar el proceso para cambiarle el apellido a Lily por "Tucker-Pritchett".
- Затем они начнут наконец строить новую... Как она называется?
Entonces empezarán finalmente a construir el nuevo coche, el... ¿ Cómo se llama?
Извини, конечно, но дети начнут заниматься сексом, без разницы это ночь выпускного или нет.
Detesto tener que señalarte esto. Los chicos tendrán relaciones sexuales no importa si es el baile de Graduación ó no.
Ещё серебряные ложки начнут пропадать!
Por no hablar de las desapariciones de cubertería.
Я встречаюсь с капитаном победившей команды, если они начнут сезон с проигрыша, это будет означать, что я встречаюсь с капитаном проигравшей команды.
Salgo con el capitán del equipo ganador. Y si empiezan la temporada perdiendo saldré con el capitán del equipo perdedor.
Майор Брайант приглашал меня в кинематограф в Йорке, когда его начнут выпускать.
El Mayor Bryant quiere que lo acompañe a York cuando lo dejen salir.
Люди, которым можно доверять, ей понадобятся, когда начнут проявляться симптомы.
Va a necesitar gente en la que pueda confiar cuando empiecen los síntomas.
Ричмонд тонет, и крысы скоро начнут покидать корабль.
Richmond se está hundiendo y las ratas van a empezar a saltar del barco.
Зрители хотят, чтобы она задавала жёсткие вопросы, тогда им станет стыдно и они начнут винить её, так что... будьте хладнокровной.
La audiencia quiere que ella haga las preguntas duras, entonces se sentirán culpables y empezarán a culparla, así que solo... estate tranquila.
Присяжные начнут совещаться завтра утром, с заменой двоих.
El jurado comienza a deliberar mañana, con suplentes.
Он поймет, что его одурачили, как только мы выпустим патоген и американцы начнут заболевать.
Se dará cuenta que ha sido engañado tan pronto liberemos el virus y los americanos comienzen a enfermar.
- Когда они начнут?
- ¿ Cuándo comienzan?
Затем к нам начнут обращаться все, кто когда-либо заявлял об исчезновении близких.
Y después sabremos de todo aquel que alguna vez ha presentado una denuncia por desaparición.
Если я найму Чета Легарди все сразу решит что я виновен и на каждой вечеринке в округе все сразу начнут перешептываться за твоей спиной
Sólo contratando a Chet Legardie insinuaré que soy culpable. En cada velada en Washington de ahora en adelante, la gente susurrará sobre ti.
Они начнут со 100 баллов, но каждый раз, когда они сбивают конус или превышают скорость запинаются, или едут не в том направлении они будут оштрафованы на очки и это всё
A través de todo el curso, Jack será la puntuación de los conductores. Se comenzará con 100 puntos. Pero cada vez que lleguen a un cono, romper el límite de velocidad, lo dudes, o no se siguen las instrucciones, van a ser penalizado.
Давай просто уйдем отсюда прежде, чем фонтаны вновь начнут.
Salgamos de aquí antes de que la fuente de lágrimas comience a funcionar de nuevo.
Особенно, если его начнут рвать на части.
Especialmente si las cosas se pone difíciles.
После атак, правительство усилило контроль, теперь они читают все сообщения, прослушивают каждый телефон, но они нуждаются в чем-то, что могло сортировать все это, то, что может выбрать террористов из общей массы прежде, чем они начнут действовать.
Después de los ataques, el gobierno se proporcionó a sí mismo el poder de leer cada correo, escuchar cada teléfono móvil, pero necesitaban algo que pudiera buscar entre todo eso algo que pudiera separar a los terroristas de la población en general antes de que pudieran actuar.
Если ты не придёшь, они ещё сильнее начнут тебя подозревать!
Si no vas, ¡ sospecharán aún más!
Начнут опять объяснять мне, почему я должен ходить в школу как девушка... 16 лет назад.
Para explicar por qué debo ir al instituto como una chica... "16 años atrás"
Если ваши вертолеты прибудут в Карун, мирный процесс развалится и вместо того, чтобы договариваться о нефти, они начнут воевать за нее.
Si sus helicópteros llegan a Kharun, el proceso de paz colapsará... y en vez de negociar por el petróleo, van a tener que pelear por él.
Если они начнут драться, это наш лучший шанс сохранить им штаны.
Si están peleando es nuestra mejor oportunidad de salvar esos pantalones.
Если скиттеры об этом пронюхают они начнут охоту по всей местности.
Si los Skitters se lo huelen, estarán arrastrándose por esa zona.
Когда уже люди начнут глазеть на новую трагедию?
Cuando van a seguir adelante e ir a husmear en la próxima tragedia?
Со страховкой бардак, поэтому лечение начнут только завтра, и меня это бесит!
Mi seguro me está jodiendo y no me dejará empezar el tratamiento hasta mañana y me pone de los nervios.
И они начнут все контролировать.
Y ellos controlarán el interruptor principal.
Теперь за это отвечать только тебе Если тебя начнут подозревать.
Bien, solo buscas algo así si tienes sospechas.
Если это не остановить, у него начнут отказывать органы.
Si no revertimos esto, va a entrar en fallo orgánico.
Они начнут осаждать Импаир и испортят вечеринку, пытаясь получить фото.
Intentarán asaltar el Empire y te arruinarán toda la fiesta solo por conseguir una foto.
Как только мы выйдем в прямой эфир, телефоны начнут разрываться.
Tan pronto como estemos en linea, esperen que los teléfonos estallen.
Все трое ваших сыновей начнут одновременно, это представление для предстоящих выборов? Много людей считают так же.
Hay rumores de que está... usando el enlistamiento de sus hijos para su campaña.
Они начнут рыскать, а я найду его и разберусь по-быстрому.
¿ Cómo te fue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]