Не было необходимости translate Spanish
213 parallel translation
- Не было необходимости делать это, Пинки.
No había necesidad de hacerlo, Pinkie, ¡ no la había!
Не было необходимости срываться на мне перед этой старой клячей.
No vuelvas a gritarme delante de nadie.
В этом не было необходимости.
No fue necesario.
В этом не было необходимости.
No tuvo que hacerlo.
У меня не было необходимости примерять это на себя.
No fue necesario que yo lo determinara.
В этом не было необходимости, можем забыть о нём
No fue necesario, olvidémonos.
- В этом не было необходимости.
¡ Eso no era necesario!
Именно так. В этом не было необходимости.
Eso es lo que quería que vieras.
- Нет, в этом не было необходимости.
- No, no han sido necesarios.
'Не было необходимости.
- No lo necesitaba.
В этом бы не было необходимости, мистер президент.
Bueno, eso no sería necesario, Sr. Presidente.
В этом не было необходимости!
Mejor no.
Не было необходимости.
No fue necesar ¡ o.
Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
Para lo que usted quería, no era necesario conquistar y dominar.
Не было необходимости. Мама отправила за ним двух парней сегодня утром.
Fui por nada, se fue con ellos.
В этом не было необходимости.
No era necesario.
- В этом не было необходимости.
- No era necesario.
Не было необходимости уезжать в Африку. У него была отличная практика здесь.
El no tenía que irse al Africa, debería haberse quedado aqui
Не было необходимости убивать ее.
No hay que matarla.
Для вас в этом не было необходимости. Поэтому если вы платите, очевидно, что это вас возбуждает.
Así que, si lo haces, es porque te excita.
Ну... Я имею в виду, что у нас не было необходимости разговаривать. Мы и так очень хорошо понимали друг друга.
Pues quiero decir que sin necesidad de hablarnos nos comprendimos muy bien.
В этом не было необходимости.
No hacía falta.
В этом не было необходимости.
Eso no era necesario.
Мы никогда не смотрели на дирижера, в этом не было необходимости.
No mirábamos nunca al director. No era necesario.
В этом не было необходимости, поскольку мы всего лишь хотели выманить Доктора на открытое пространство.
Parecía innecesario dado que solo queríamos atraer al Doctor a campo abierto.
В этом не было необходимости, Гастингс.
No, no había necesidad, Hastings, ya estaba allí.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова.
Si ya estaban arreglados no había ningún motivo para que yo tuviera que volverlos a arreglar
К несчастью, у принца никогда не было необходимости в этом.
Así es. Así es. Desgraciadamente, el príncipe nunca ha considerado hacerlo.
Не было необходимости нас захватывать.
No era necesario secuestrarnos.
Нет, здесь оставалась Селестина, так что в этом не было необходимости.
- No, no lo estaba. Celestine estaba aquí y no lo creí necesario.
Тебе не было необходимости идти на этот фильм.
No tenías que venir.
Вам не было необходимости "входить в эту дверь", как вы говорите.
No era necesario hacerlo para "poder entrar aquí", como dice.
В этом не было необходимости.
No ha sido necesario.
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости.
Si estás aquí para decirme que no hago las cosas como te gustaría, ¡ no vale la pena! Francamente.
В этом не было необходимости.
Eso era innecesario.
Не было необходимости звать парня.
No hacía falta que trajeras al pibe.
До того, как я стал шолвой, в нем не было необходимости.
Antes de que me volviera shol'va, un dispositivo así habría sido innecesario.
В анализе крови просто не было необходимости.
Nunca necesitó un análisis de sangre
- Не было необходимости пропускать булочки.
- ¿ Qué? Que no hay que dejar pasar los bollos
В этом не было необходимости, уверяю вас.
Sin ninguna necesidad, se lo aseguro
Необходимости не было.
No creo que fuera necesario.
Если бы вы не убили Дакстара, конечно, не было бы никакой необходимости.
Si no hubiesen matado a Daxtar, por supuesto, no habría ninguna necesidad.
В этом не было необходимости!
¡ No había necesidad de hacer esto!
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
Лила, с твой стороны было очень мило пытаться помочь мне, но в этом не было совершенно никакой необходимости.
Leela, ha sido muy amable por tu parte intentar ayudarme,... pero no era necesario ninguna ayuda en absoluto.
Если бы я украл Большой Кристалл, в этом не было бы необходимости.
Si me hubiese dejado robar el gran Cristal esto no sería necesario.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Si no fuera por bastardos como tú, ¡ no habría necesidad de un Iron Monkey!
Впрочем, по-моему, в этом не было особой необходимости.
Tengo 15 autobuses llegando a las 2100. ¡ Quince! - Que mala onda.
Необходимости в этом не было.Капитан приказал. Он беспокоится за тебя, как и я.
Esto realmente no es necesario.
В нем не было особой необходимости.
No servía para nada.
Я думаю о том, что ты сказал несколько часов назад. О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Se me quedó grabado lo que me dijiste hace un par de horas sobre el Dr. Ferragamo, que te apoyó cuando necesitabas a alguien y yo no estaba.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77