Не время translate Spanish
26,181 parallel translation
Совсем не время для приколов.
Porque ahora es muy mal momento para hacerlo.
Просто не время.
No es el mejor momento.
Сейчас не время, чтобы винить Люка Хили, чья семья, позвольте вам напомнить, очень многое сделала для этой партии.
No es el momento de culpar a Luke Healy, cuya familia, quiero recordaros, ha hecho tanto por este partido.
Тебе не нужен Господь, ты просто должна дать машине время прогреться.
No necesitas a Dios. Solo deja que se caliente el maldito coche.
- Сейчас не время...
- No es el momento...
Значит, во время церемонии ты смотрел не туда.
Entonces supongo que no pusiste atención durante la ceremonia.
Может быть я что-то не понял во время брифинга,
Tal vez no puse atención durante las instrucciones,
Слушай, ты был в городе последнее время, не замечаешь каких-то зданий, которых быть не должно?
Mira. ¿ No has paseado por la ciudad últimamente, viendo tal vez un edificio en particular que no debería estar allí?
Не всё время.
No todo el tiempo.
Но давайте не будем забывать, что во время прошлого закрытия, экономика США потеряла 24 миллиарда долларов.
Pero no olvidemos que durante el último cierre de la administración la economía estadounidense perdió 24.000 millones.
- И в то же время не ненавижу.
- Y al mismo tiempo no lo hago.
Я хотела ему помочь. Он не знал, как быть после того как кончатся таблетки. И наверное, хотел провести со мной оставшееся время, пока они не закончатся.
No sabía qué hacer cuando se quedara sin medicación, y creo que pensamos que simplemente estaríamos ese tiempo pasándolo juntos hasta que las pildoras se agotaran, y eso sería todo.
Я не хочу проводить время с каким-то тупым ребёнком, который никогда не видел Джейка.
No quiero estar con un estúpido bebé que no conoce a Jake.
Ты когда-нибудь проводил время не в сети?
¿ Alguna vez has estado offline?
Хорошо провести время. Я не буду присутствовать.
- Que la disfruten, yo no asistiré.
Это не значит, что ты не можешь хорошо провести время.
Eso no significa que no te diviertas.
Ты не заметил спад окупаемости в Молли в последнее время?
Hey, ¿ ha notado que, últimamente, Molly tiene un menor número de clientes? - No, porque?
Не думаю, что у неё есть время на что-то кроме подготовки по делу Байассо.
Me imagino que no tengo tiempo para nada más, así como prepararse para el caso Biasso.
Я лишь надеюсь... что всё это... Всё, что творится последнее время, всё, что сделал я... Я лишь надеюсь, что ты так себя ведёшь... не из-за этого, не из-за меня.
Mira, solo espero... que con todo esto... que ha estado sucediendo últimamente, todo lo que hice, espero que no estés tomando estas decisiones debido a... debido a eso, debido a mí.
И это значит, что ты встречался с ней, и всё это время врал нам?
¿ Significa que has seguido viéndola y mintiéndonos todo este tiempo?
Думаю, он встречался с ней всё то время, когда нам говорил, что нет.
Creo que la ha estado viendo todo el tiempo y nos decía que no.
С прошлой ночи его никто не видел. За последнее время это не первый случай его непредсказуемого поведения.
Nadie lo ha visto desde anoche y no es la primera vez que actúa de forma impredecible últimamente.
Не простое было время.
Es un momento difícil.
Я заметил, что ты не приходишь последнее время и решил проверить, узнать, всё ли в порядке. Нет.
Como no has ido a las reuniones en algunas semanas y quería llamarte para ver si estás bien.
Мечи не погибают во время стандартных сопровождений.
Ninguna guja acaba muerta en una misión estándar.
Стоп. Он заплатил тебе, чтобы не проводить со мной время?
¿ Te pagó para evitar pasar tiempo conmigo?
И я помню, что она стояла в очереди сидя, но не подходящее время для иронии.
Ahora me doy cuenta de que se puso de pie quedándose sentada.
Ты предлагаешь сидеть и ждать, в то время, как клуб не окупается?
¿ Qué quieres que haga, quedarse con los brazos cruzados, mientras Vengo sangrando, desde el alquiler, sin un centavo?
Не найдешь деньги за это время - мне придется сдать твою комнату.
Si no puedes poner tu parte para entonces, tendré que alquilar tu habitación.
А я не хочу сидеть с младенцем во время обеденного час-пика в самый жаркий день в году.
Quiero no tener que cuidar un bebé durante la hora punta de la comida en el día más caluroso del año.
Мы начали не с той ноты, но есть ли хоть какая-то вероятность того, что вы позволите нам остаться на какое-то время?
Sé que hemos tenido un comienzo un poco raro, pero ¿ hay algún modo de que consideréis dejarnos - quedarnos un tiempo?
Мне потребовалось время, чтобы понять, что Тэнди вовсе не сумасшедший, а мужчина моей мечты.
Me costó un poco darme cuenta de que Tandy no era un lunático peligroso, sino el hombre de mis sueños.
Мы не хотим, чтобы вы в первое время опаздывали.
No queremos que lleguen tarde a la primera clase.
Я не должна была говорить это во время изоляции.
No debí haber dicho eso durante el bloqueo.
Пока ты здесь, почему бы тебе не использовать время для поиска нового выпускного проекта, потому как два прошлых, как ты помнишь, провалились?
Mientras estás allá, ¿ por qué no intentas usar el tiempo para pensar en un nuevo proyecto de grado? Ya que los últimos dos, pues, se arruinaron. ¿ Está bien?
Во время встречи в больнице Ник сказал мне, что я единственная причина, по которой он себя не убил. Что я единственная причина, по которой он все еще жив.
Cuando fui a ver a Nick al hospital, me dijo que yo era la única razón por la que no se suicidaba, que era su única razón para vivir.
Мариана, прошу, не пользуйся телефоном во время ужина.
Mariana, por favor, no uses tu teléfono en la mesa.
Управляющие не должны прикасаться к рычагам управления в это время.
Los maquinistas deben mantener sus manos fuera del control durante este tiempo.
Время подвешивания. Разве нам не стоит блокировать Энкор Байты?
Es momento de escalar. ¿ No deberíamos alejar a Anchor Bytes de la torre?
Я просто... вообще не сплю в последнее время.
Es que... No he podido dormir como, hace mucho.
У нас не всегда есть время подумать прежде, чем действовать.
No siempre tenemos tiempo para pensar antes de actuar.
Может, настанет момент, и мое слово будет иметь вес в жизни Софии, но сейчас определённо не то время.
Puede que llegue un momento en que tenga derecho a decidir sobre la vida de Sofia, pero ahora no lo es para nada.
Не будем об огнестреле во время моей операции.
No vamos a hablar de heridas de bala y detención juvenil durante mi operación.
Я не хочу тратить наше время на разговоры или на гипотетическую жизнь.
No quiero perder el tiempo en conversaciones o algunas vidas hipotéticas algún día.
Потому что еще осталось время до ужина, а это значит, что я все еще могу передумать и поддержать не Мелли Грант, а кого-то другого.
Porque aún hay tiempo para las primarias, lo que significa que aún hay tiempo para que yo cambie de parecer y apoye a otra persona que no sea la senadora Grant.
Кто-то без надобности постоянно болтать, кто не нуждается всё время во внимании, с кем я могу отвлечься, чтобы я был в состоянии делать свою работу и сфокусироваться на действительно важном...
Alguien que no sienta la necesidad de hablar todo el tiempo, que no esté tan patéticamente necesitado todo el tiempo, alguien que ponga un poco de esfuerzo en hacerme despegar para que pueda hacer mi trabajo y de hecho concentrarme en lo que es importante...
Я не потрачу это время в пустую.
No lo desperdiciaré.
Я сказала Оливии о вашем плотном графике и что сейчас возможно не самое лучшее время говорить с ней.
Estaba contándole a Olivia su ocupada agenda y que este podría no ser el mejor momento para hablar con ella.
Я думаю, теперь настало время тебе выучить урок. Ты не можешь это сделать, Брук.
Creo que es hora de que aprendas la lección.
Мы разве не были легкими мишенями всё это время?
¿ No hemos sido presa fácil todo el rato?
Смысл в том, что он будет думать обо мне. во время секса с ней.
El tema es, que estará pensando en mi... cuando se acueste con ella.
не время для шуток 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38