Не всё ли равно translate Spanish
243 parallel translation
- Не всё ли равно?
¿ Importa?
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю?
Si puedo hacer esto por Vd., ¿ cuál es el problema?
- Не всё ли равно.
- No es asunto suyo.
Ну, не всё ли равно?
- Me da igual.
А не всё ли равно?
No lo sé.
Не всё ли равно, когда он построен? Важно, что он красивый.
¿ Qué importa cuándo fue construida si es bonita?
Не всё ли равно.
- No importa.
Да не всё ли равно теперь.
¿ Qué importa ya nada?
Не всё ли равно, если эта месть равна правосудию.
¿ Qué importa? Si la venganza va de igual con la justicia.
Так не всё ли равно, кто я такая?
¿ Entonces qué importa Si soy o no soy quien digo?
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
De paso, ¿ por qué no nos vamos a Portugal?
Не всё ли равно, кто такой Дреслен? Нет. Джек, уходи оттуда.
- Busca Dressler.
- Не всё ли равно.
- Como quieras.
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Si vas a morir ¿ qué te importa el tiempo que haga?
Не всё ли мне равно? Манфреди!
Hola
Так что, не все ли равно. Когда-нибудь вам захочется вернуться домой, дорогая.
- Algún día querrás ir a tu país.
Какая разница, не все ли равно?
¿ Y qué más da?
Не все ли равно?
¿ Qué más da?
Тебе это все равно, не так ли?
¿ Lo tiene claro? Bien.
Тебе это все равно, не так ли?
Ni siquiera te importa, ¿ verdad?
Не все ли равно, как я это сделаю, сестренка?
¿ Qué le importa cómo lo haga, hermana? Con tal de que se haga.
Ну не знаю тогда. Не все ли равно?
Seria otro lugar, entonces.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
Я вам не стукач. Мне всё равно, знаешь ли.
A mí me da igual, lo digo por tu bien.
Пешком по воде мне все равно отсюда не уйти, не так ли?
De todas formas, no puedo escapar de aquí sin tener alas, ¿ verdad?
Похоже, он настаивает. Не все ли равно?
Parece decidido. ¿ Realmente importa?
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок
o me pondré una roja sí y cómo me besó bajo la muralla morisca y yo pensé bueno tanto da él como otro y luego le pedí con los ojos que me lo preguntara otra vez sí y entonces él me lo preguntó para que dijera sí mi flor de la montaña
Вы все равно не согласились бы стать номером 1669 в её списке. - Не так ли?
Matamos para comer, ¿ Por qué no por el respeto?
- Не все ли равно?
- ¿ No es lo mismo?
Не всё ли тебе равно?
¿ Qué más te da un poco más de negro?
Ну и не все ли равно, что везти?
¡ Sí, amigo!
Окон прав. Не все ли равно, откуда он появился?
Aukon tiene razón. ¿ Qué importa de dónde vienen?
Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? Не все ли равно?
¿ A quién le importa si dejé la peluquería por un restaurante?
Не все ЛИ равно, куда Я его ПОЛОЖИЛ.
¿ Acaso no da igual a dónde lo ponga yo?
Не все ли равно.
No importa.
- Не все ли равно, как он убивает?
- ¿ Qué importa cómo asesine?
А, не все ли равно!
Oh, ¿ de qué sirve?
Не все ли равно, кто платит за обед? Это не имеет смысла.
No tiene importancia quién pague.
Останусь ли я в ней, либо покину - не все ли равно?
Estar en esta prisión o no es exactamente lo mismo.
А впрочем, не все ли равно что носить? Полк на лето уходит в Брайтон.
No importa lo que usemos, ¡ el regimiento se establecerá en Brighton por el verano!
Но ты ведь все равно не был доволен своей жизнью, не так ли?
No estabas tan contento con tu vida después de todo, ¿ no es cierto?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
No dijiste una vez que cuando un tipo te da su mejor golpe... y lo vences igualmente, ese hombre te pertenece?
- А тебе не все ли равно?
¿ A ti qué te importa?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
No sé si oigas esto, pero hablaré.
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Si dijeses, "tiene la panza llena" ¿ notaría la diferencia?
Я не знаю, не все ли равно для кардассианцев, что ты получила полномочия звездного флота? Ты все равно баджорец.
No sé. ¿ Para los cardassianos representará diferencia alguna el hecho de que hayas sido enviada por la Flota?
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Aun si no lo esta, dudo que pueda volver a transmitir, así que no sabríamos si es seguro aterrizar hasta que ya casi estuvieran ahí.
Скажи мне. Не всё ли тебе равно,.. ... что думают эти узколобые провинциалы.
Dime, ¿ por qué te preocupas tanto en complacer a gente tan intolerante?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Una muy buena amiga mía me dijo una vez - es una vigilante de tiendas muy buena - dijo que ser una buena vigilante de tiendas es como ponerse de pie en una boda cuando preguntan, "¿ hay alguna razón por la que no deberían casarse?"
Всё равно... Не я ли тот, кто может сказать, что ты не урод?
De todas formas, ¿ no puedo sino ser yo el que te diga que no eres horrible?
Мне все равно, что ты скажешь ему. Доктор Ли мне не папочка.
No me importa lo que le digas.
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все 771
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
не вставай 343
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
не вставай 343