English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не всё сразу

Не всё сразу translate Spanish

606 parallel translation
Ну-ну, щекастый, не всё сразу.
Está bien descarado, cada cosa a su tiempo.
Не всё сразу.
Cada cosa a su tiempo.
- Ну-ну! Не всё сразу.
- Vamos, no se puede tener todo.
Вся мебель в кредит. Сказал, что не сможет за все сразу заплатить.
Compré los muebles a plazos no podía pagarlos al contado.
О, не все сразу.
No de una sola vez, claro que no.
Жуй хорошенько! Не глотай все сразу.
Despacio, te vas a atragantar.
Но мы не будем пить всё сразу, ведь она последняя.
Pero no hay que beberlo de una vez porque es el último.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Tendría que haberlo hecho antes, y no embarcarme en semejante viaje.
- Тише, не все сразу.
- No tan rápido.
И ты не могла мне все сразу сказать?
¿ No podías habérmelo contado antes?
Все сразу невозможно, не так ли?
No se puede tener todo, ¿ verdad?
- Дикс, не нужно все сразу возвращать.
- Dix, no tienes que pagar ahora.
Разве не лучше сразу все решить?
¿ No es mejor acabar de una vez?
Не все сразу.
De uno en uno.
Все кричат сразу, и я ничего не понимаю.
Todos me gritan al mismo tiempo.
Сначала я должен их сбыть по очереди, а не все сразу.
Primero tendré que liquidar esto.
Я не могу потерять все сразу!
Por favor...
А это тебе. - Но не ешь всё сразу-заболеешь
Pero no te las comas a la vez, enfermarías.
Я сразу же запасся огромным букетом цветов, переходящим все границы, но не слишком.
Compré un ramo de flores impresionante, casi demasiado, pero sin serlo.
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Quizás un día se lo diga. Espere.
Ведь мы не хотим, чтобы все сразу кочилось...
No dejen que se enfríe...
Может не сразу. Но все у нас получится!
Tal vez al principio no, pero funcionará.
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tú mismo sabes : a veces no se logra algo, o estás cansado, agotado, y de pronto... te encuentreas con una mirada humana, y tal parece que has comulgado, sientes un gran alivio enseguida.
Его могли принять за предателя, потому что он не рассказал все сразу.
podrían haberlo considerado un traidor por no decirlo antes.
Не знаю, замечала ли ты, но... когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
¿ No te has dado cuenta de que, cuando sonríes, todos los rasgos se te arrugan al mismo tiempo?
Дорогая, сразу все не трать!
¡ No te lo gastes todo de una vez!
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
Se termina inmediatamente. ¿ En qué sentido?
Почему бы не все сразу?
¿ Por qué no los tres?
- Не трать всё сразу.
- No te lo gastes de golpe.
Хорошо, что это увидит только наша школа, а не все сразу.
- Ahí nadie te ve. Quedaríamos como tontos en privado.
Но почему ты не могла все сказать сразу по телефону?
¿ Por qué no hablaste por teléfono?
Не оборачивайтесь все сразу, но вон там сидит парень, настоящий секретный агент.
No mire de repente, pero hay un tipo de allá que es un agente secreto.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
No tengo intención de arruinarla pero en el futuro... Si, quizás deba mencionarlo ahora. En el futuro, nadie se puede levantar de la mesa sin haber comido.
Давно уже в кадр не попадали сразу обе двойняшки. И всё-таки они сейчас порознь.
Ha pasado mucho tiempo desde que podía filmar a mis mellizas en una misma toma y sin embargo, por separado.
Вот, что значит ты не сечёшь. А бабы в этой стране, когда так делаешь, всё сразу понимают.
Ya comprenderás que las mujeres al ver esto, saben.
А не могут ли они прийти все сразу, Джейкоб? Чтобы уж поскорее с этим покончить?
¿ No pueden venir todos a la vez... para salir de eso?
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
No me imagino nada. Se me escapó así, ni siquiera sé cómo,
Не надо было так все сразу выкладывать тебе.
- No debí decírtelo tan bruscamente.
"Все сразу не бывает." Это не я, это Ницще.
No hay que precipitarse al vuelo. Esto no es mío, es de Nietzsche.
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Estoy sorprendido de lo fácil- - - Muy bien. Lo haces muy bien.
Не ищи все ответы сразу.
No busque todas las respuestas a la vez.
Не тратьте их все сразу.
No los gaste en un sólo lugar.
Не надо платить все сразу.
No tiene que pagarlo completo ahorita.
Не тратьте всё сразу.
No las gastéis todas en el mismo sitio.
Послушай, давай только не все сразу.
Escúchame, vayamos paso a paso.
Почему ты мне сразу всё не рассказал?
¿ Por qué no me lo dijiste desde el principio?
У нас не было такой ночи уже давно. Не все сразу.
No hemos tenido una noche así en mucho tiempo.
Они берутся за всё сразу, но ничто не доводят до конца.
Empiezan toda clase de cosas, pero nunca terminan ninguna.
Тех и других сразу предупредили, что их протест может свести на нет все достигнутое. Однако те не изменили своих позиций, а их протест принимал все более угрожающие масштабы.
Al principio se cuidaron los opositores de declarar su oposición a semejante logro diplomático celebrado mundialmente, pero con el pasar del tiempo, ellos tomarían medidas activas y ello sería explosivo.
Не все сразу, посол.
Una cosa cada vez, embajador.
Не все сразу.
Una cosa cada vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]