Не меняй тему translate Spanish
147 parallel translation
Не меняй тему разговора!
Ahora bien, no cambies de tema!
Не меняй тему разговора.
- No cambies de tema.
Не меняй тему разговора.
No evites el tema.
Не меняй тему... О чем я?
No cambies el tema. ¿ Que decía?
- Ты не ездишь на лошади.... - Не меняй тему!
- No montas en tu caballo- - - ¡ No cambies el tema!
Не меняй тему.
- No cambies de tema.
- Не знаю я, и не меняй тему - это моя комната!
¡ No cambies de tema! ¡ Es mi cuarto!
Не меняй тему.
No cambie de tema.
Не меняй тему, ты все равно старая сука.
Quieres cambiar de tema, eres una idiota.
- Мария, не меняй тему.
- María, no cambies...
Слушай, не меняй тему Я хочу деталей.
No me cambies el tema. Cuéntame todo.
- Не меняй тему разговора, Боб.
- No me cambie el tema.
Не меняй тему.
Andrew, no cambies de tema.
- O, не меняй тему.
- No cambies el tema.
- Не меняй тему.
- No cambies de conversación.
Не меняй тему.
- No cambies el tema.
- Не меняй тему.
- No cambies de tema.
Не меняй тему, мы говорим о Шауле.
No cambies de tema, estamos hablando de Shaul.
Не меняй тему разговора.
No cambies de tema.
Не меняй тему!
¡ No cambies el tema!
Не меняй тему разговора.
No cambies el tema.
Не меняй тему
No cambies el tema.
Не меняй тему Как тебя зовут?
No cambies el tema. ¿ Cómo te llamas?
- Брось, Мари, не меняй тему.
Venga, Marie, no cambies de tema.
Не меняй тему, Бонни Бэннет.
No cambies de tema, Bonnie Bennett.
Похоже, что контрразведка Дороты -... уже не та, что была. - Не меняй тему.
Supongo que la contrainteligencia de Dorota ya no es como solía ser.
Не меняй тему.
No cambies el tema.
- Не меняй тему.
- No cambies el tema.
- Не меняй тему.
No cambies el tema.
- Не меняй тему. - Мы тут с тобой о чём-то разговариваем вообще-то? - Видели мы, как ты смотришь!
Llamas a eso usar los espejos, ¿ eh?
И опять, не меняй тему.
Y de nuevo, no cambies de tema.
Да. Направляюсь к ним, но не меняй тему.
Sip, caminando hacia ellas, pero no cambies el tema.
Не меняй тему.
No cambies de tema.
- Не меняйте тему.
- No cambie de tema.
Не меняй тему разговора, просто поставь печать.
Dame la estampilla.
Всевышний говорит : "Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
Dios dice, "Contesta la pregunta, mierda!"
Не надо менять тему, потряхивая волосами, чтобы отвлечь меня.
No cambies el tema con tu gesto con el pelo. Tratas de distraerme.
Не меняй снова тему, я всё ещё планирую получить ответы от Салли Олбрайт...
Quiero que Sally Albright me conteste.
КЕЙТ Не меняй тему.
No cambies de tema.
И вы простите меня за невежество, сеньорита, но я не силен по части Европы. Однако, я люблю все новое. Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему.
Y usted discúlpeme, yo no se mucho de Europa, pero me gusta todo lo nuevo, por cierto, podría enseñarme más, ¿ por ejemplo en la cena?
Меня озарило на тему того, что же нам нужно. И нам не нужно ничего.
He visto la luz en cuanto a lo que necesitamos y es nada.
- Это слегка не в тему, так что... - У меня...
- Eso es medio extranjero, así que...
Не меняйте тему, отец.
No me puede distraer, Padre.
Я никого не хочу разочаровывать в их... вере. Но у меня на эту тему есть вопрос, вопрос который предполагает... ЛОГИКУ.
Yo no quiero privar a nadie de sus creencias, pero tengo una pregunta al respecto, una pregunta que tiene que ver con la lógica!
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
Si no lo hubiera buscado, me podrían haber engañado... pero no soy un bebé en este negocio.
Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите, Но про мою жизнь. Я не знаю, кто убил Феликса Хенсона.
Mira, estoy dispuesto a hablarte de cualquier tema que quieras, pero por mi vida, no sé quién mató a Felix Hanson.
Если вы не хотите оскорбить меня, Фред, то предлагаю сменить тему беседы.
A menos de que quieras ofenderme, Fred, te sugiero que cambies el tema de conversación.
Я давно их не навещала, а им хочется поизводить меня на тему почему я не замужем.
Estoy retrasando la visita para que ellos no me puedan acosar acerca de porqué no estoy casada.
Не меняйте тему.
Deje de cambiar de conversación.
Ты не переведешь эту тему на меня.
No vas a hacer que esto trate sobre mí.
Спасибо. Они пригласили меня, но я не хочу обсуждать эту тему - Таким образом, он получил возможность.
Me invitaron al canal, pero no quería debatir ese tema... entonces él ocupó mi lugar.
тему 16
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не мешайся 27
не меня 205
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17