English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не одно и то же

Не одно и то же translate Spanish

747 parallel translation
Разве это не одно и то же?
Presentadora y reportera... ¿ No es lo mismo?
анекдот и незамужняя дама в английском языке не одно и то же.
Una anécdota y una mujer soltera no son lo mismo en inglés.
Это не одно и то же.
No es lo mismo.
- Разве это не одно и то же?
- Es lo mismo, ¿ no? - Exactamente.
Ты вовсе не любил меня, ты просто ты просто меня жалел, а это совсем не одно и то же.
Nunca estuviste enamorado de mí, ya sabes, sólo... Sólo tuviste lástima de mí, y eso no es lo mismo.
Весело и хорошо - это не одно и то же.
Divertido y bonito no es lo mismo.
Шерлок Холмс, если это всё для тебя не одно и то же.
Sherlock Holmes, si es lo mismo para ti.
А говорить и мыслить - это не одно и то же?
Entonces, ¿ pensar y hablar es lo mismo?
Разве все мы не одно и то же делаем?
¿ No hacemos todos lo mismo?
Это не одно и то же.
Es muy diferente.
Уложить двоих с нескольких метров и попасть в "яблочко" с тридцати - не одно и то же.
Entre acertar a dos hombres a dos metros de distancia y hacer blanco a 30 metros, hay una cierta diferencia. La diferencia que separa a un aficionado de un profesional.
Это не одно и то же, и ты это знаешь!
No es lo mismo y tú lo sabes!
Разве саман и неимущий - не одно и то же?
¿ No es que todos los Samanas estan incompletos sin sus posesiones?
Да, но... это не одно и то же.
Sí, pero... no es lo mismo.
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же.
La valentía militar y el atolondramiento político no son Ia misma cosa.
- А это не одно и то же?
¿ Y no es lo mismo?
- Представь себе, нет. Совсем не одно и то же, совсем!
No... no en absoluto.
Я могу печалиться, но это не одно и то же.
Puedo sentir pena, Pero no es lo mismo.
А это не одно и то же?
¿ Hay una diferencia? .
А это совсем не одно и то же.
Quieres que ella te ame.
Надо не понимать, надо чувствовать. Это не одно и то же.
Es una cuestión más de sentimiento que de razón... no son exactamente lo mismo.
Ну, может, я и беспокоился немного, но это не одно и то же.
Puede que esté un poco preocupado, pero no es lo mismo.
А это ведь не одно и то же, правда?
No es exactamente lo mismo.
Это не одно и то же, остолоп!
Eso es diferente, inútil.
Вы с ним - это не одно и то же.
Y él y Vd. no son iguales, no son la misma cosa.
Это не одно и то же!
¡ No es lo mismo!
Не знаю, где она, месье. В гримёрке её нет! Ох, вечно одно и то же!
Escuche, está viendo a un hombre que podria cometer un crimen.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Todos los que conozco, la hermana de Maxim, los sirvientes... Sé que todos piensan lo mismo. Todos me comparan con ella, con Rebecca.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Es posible que saliéramos al mismo tiempo, pero no juntos.
Это не одно и то же.
¡ Jimena!
Закрой рот, это не одно и то же.
¡ Cállate o terminarás igual!
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же. "Я его не знал."
Tienes cuatro líneas después y todas dicen lo mismo. "No lo conocía".
Это не одно и то же.
Para ellos la cosa es distinta.
Так что, возможно, в будущем ты будешь обращать внимание на то, что я говорю, и помнить, что я являюсь руководителем этой "экспедиции", и я не хочу повторять одно и то же.
Así que quizás en el futuro tendrá que atender a lo que digo y recuerde que yo soy el líder de esta "expedición" y yo no quiero seguir repitiendolo.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
No es lo mismo.
- А не сделать ли нам всем одно и то же?
- Podíamos hacer todos igual.
Это не совсем одно и то же.
Y Ud. también
Почему с израильтянами всегда происходит одно и то же? Не понимаю.
No comprendo por qué las mismas cosas les sucede siempre a los israelíes.
Думаю не ошибусь, если предположу, что мы все трое испытали одно и то же.
Creo que es correcto asumir que los tres tuvimos la misma experiencia.
Им всем нужно одно и то же. Утешение, помощь, любовь. Все то, что я не могу им дать.
Todos ellos quieren consuelo, ayuda, amor... cosas que yo no puedo darles.
Семи булок не хватает, каждый раз одно и то же.
Faltan 7. Siempre pasa igual.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
да. это не удивительно дешёвое поросячье дерьмо всюду одно и то же.
Bien, no estoy sorprendida. El puerco pequeño barato caga. Es lo mismo por todas partes.
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
Que no pueden masticar chicle y andar a la vez.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
No tomas el sol y en invierno siempre lo mismo.
Это не одно и то же.
Es distinto.
Смотреть на часы и думать, не опоздаешь ли ты с выпивкой и смотреть, как ты входишь с подносом всегда в одно и то же время... и ставишь его на стол и потом убираешь, и на следующий день ставишь и убираешь,
¡ Esta vez, iréis a Sudáfrica! ¡ Sentaréis cabeza y no daréis más preocupaciones a vuestra pobre madre! - No, tía Agatha.
ѕрежде, чем что-то решите, хочу сказать вам что "крошечный" Ёдди и € живем в одной квартире, так что, не переживайте, вы обе проснетесь в одном и том же доме.
Antes de decidiros, os dire que el pequeño Eddie y yo... Compartimos piso, o sea que os despertareis en la misma casa.
Не правда, что секс за деньги, для удовольствия и по любви - одно и то же.
lr a montaña a veces o estar enamorado no es igual.
" Так ведь не одно и то же. Что я, по-твоему, читаю - Дом-2 :
Porque no es lo mismo, ¿ qué te piensas que estoy leyendo, " Hee-Haw :
Если вы хотите продолжать делать одно и то же тогда может эта идея не для вас.
Si ustedes quieren seguir haciendo lo mismo entonces esta idea no es para ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]