Не плачу translate Spanish
829 parallel translation
Я не плачу, глупец, я смеюсь!
No estoy llorando, imbécil, me río.
Я 12 лет не плачу налоги.
Hace 1 2 años que no pago mis cuotas.
Я не плачу больше.
Ya no lloro más.
Не беспокойтесь : я не верю ни единому слову этих сплетен - к тому же я никогда не плачу.
No temas, duquesa. No creo una palabra de eso. Y yo nunca lloro.
Я не плачу.
- No estoy llorando.
- Не плачу.
- Llorar.
Я же сказала тебе, что я не плачу.
Te dije que ya no lloro.
- Нет, я не плачу.
¡ No estoy llorando!
Вон там. Но не плачу.
Pero no estoy llorando.
Но я не плачу, как ты.
Pero no lloro como tú.
Я никогда не плачу на плече у проституток.
Yo no lloro con fulanas.
- Я не плачу, я член семьи.
- Aquí no pago, soy de la casa.
Я же никогда не плачу.
Nunca lloro, ¿ lo ves? Sonrío.
Всегда назьIваете меня мистером, когда я не плачу за закладную.
Me llama "señor" cuando no tengo los pagos de la hipoteca.
- Ничего, я ничего не плачу.
- Nada, nunca pago.
И я отвечу : Что бы да... так нет. Но я не плачу, никогда не плачу, Есть у меня другие интересы
les responderé.
И я отвечу : Что бы да... так нет. Но я не плачу, никогда не плачу, Есть у меня другие интересы.
les responderé.
Не плачу.
Oh, no.
Я уже не плачу.
Se acabó.
Нет, не плачу, я смеюсь.
No, me estoy riendo. ¿ Lo ves?
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку.
Sé lo que vas a decir, pero no lo digas porque no voy a pagar por esos tragos.
{ \ cHFFFFFF } Я не плачу за аренду.
No pago nada.
Я не плачу слезами, как все люди.
No lloro con lágrimas como la gente.
- Я не плачу.
- Estaré bien.
Я плачу вам 2 доллара в час не за ваше мнение об искусстве или обо мне.
Oiga, no le pago 2 $ por hora por su opinión sobre el arte o sobre mí.
Я сама не знаю, почему я плачу
No sé por qué lloro.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Ua ua, le contaré a mi mami sobre ti Y mientras estoy aquí sentado suspirando, digo yo
Я плачу тебе $ 50,000 в год не для того, чтобы ты катался на лыжах.
No le pago para que se vaya a esquiar.
Я уж точно не поэтому плачу.
Yo no lloro por eso.
- Я плачу не поэтому.
- No estoy llorando por mí.
Я плачу тебе не за то, чтобы ты пел, как канарейка.
No te pago para que hagas de cotorra.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Yo pensé que no era de fiar y le pagué bien pero no está conforme.
Да, да, знаю, я была не права и достаточно дорого плачу.
Ya lo sé, cometí un error. Y puede costarme caro.
Насколько я понял, вас не устраивают деньги, которые я вам плачу.
Tengo entendido que no están satisfechas con el dinero que ganan aquí.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
5.000 pavos es mucha pasta, y te pago para que no te metas en mis asuntos.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой, Ты совсем не занимаешься карьерой
Yo creo que hago mal pagándote, porque, con esto del sueldecito fijo, tú no te preocupas de la carrera.
Нет, нет, нет, и слушать не хочу. Плачу я.
- No, quiero invitar yo.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
No me hagas caso. Yo sólo lloro por tonterías.
Марвин я плачу тебе не за то что бы ты пялился на моделей
Marvin, no te pago por mirar a las modelos.
Я тебе плачу, а не месье маркиз.
M'sieur Le Marquis no está aquí ahora. ¡ Y yo sí lo estoy!
Я вам плачу треть не за красивые глаза.
Por eso es por lo que te doy un tercio.
М-р Перри, я плачу Вам 50 гиней в неделю, разве не так?
Sr. Perry, yo le pago la suma de 50 guineas por semana, ¿ no?
И потом, я не люблю плакать Разбирайте, я плачу золотом!
¡ Tengan, aquí hay otra!
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Llevo pagados tantos intereses, que no recuerdo cuánto era el capital.
Я не плачу.
No llores.
Во-первых, я буду спать. А во-вторых, не хочу, чтобы он получил удовлетворение, слыша, как я плачу.
Y segundo, no quiero darle la satisfacción... de oírme llorar.
Я плачу, вспоминая о своём поступке. Я уверен, что Господь никогда меня не простит.
Lloro cada vez que pienso en ello, como lloro ahora... porque estoy seguro que Dios nunca me lo perdonará.
Я плачу "Метро ТВ" 20 % за прокат зарубежом и в Канаде... и это всё не считая окупаемости!
¡ Le pago 20 % a la Metro por toda la distribución extranjera y del Canadá... y eso después del reembolso!
Плачу вдвойне. Ок?
A precio doble, ¿ ok?
Всяк, поднявший меч, от меча погибнет. Но не вечно звучать плачу израильскому!
Pero, los romanos han masacrado a cientos de inocentes, jóvenes, viejos, vidas truncadas sin piedad, sin justicia.
- Я не плачу Эйнштейну, профессор, я плачу вам.
- No voy a pagar a Einstein, Profesor,... le estoy pagando a usted.
плачу я 21
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51