Не сдамся translate Spanish
462 parallel translation
Но я тоже так легко не сдамся!
Pero entonces, yo
Я не сдамся.
No me daré por vencido.
Но предупреждаю, так просто я не сдамся.
Pero le advierto que no me rindo fácilmente.
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать,
No me rendiré... para morder el polvo a los pies del joven Malcolm
Если ты не сдашься, я не сдамся тоже.
Escucha, enfréntate y yo también lo haré.
Если я не сдамся Санчо, то к утру он начнет осаду.
- Gracias a Dios que Estás aquí. - ¿ Qué ocurre?
Я не сдамся!
¡ No te dejaré!
Я не сдамся, что бы ни случилось.
Pase lo que pase, nunca me daré por vencida.
В таком случае я просто так не сдамся.
En ese caso... Pero no me rendiré. Esperaré el tiempo que haga falta.
Но я так легко не сдамся
Pero no fracasaré en su baño. Vamos.
Я не сдамся.
No me rendiré.
Я не сдамся!
¡ No me rindo! ¡ No me rindo!
- Не сдамся.
- No lo haré.
Но когда дело касается моего сына, я не сдамся!
¡ Pero cuando se trata de mi hijo, no voy a ceder!
Папа, я не сдамся!
No te preocupes, Padre.
Ваши солдаты сказали, что будут убивать сельских жителей, если я не сдамся.
Sus hombres dijeron que matarían a los aldeanos si no me entregaba.
Легко я не сдамся.
No voy a morir fácilmente.
Я не сдамся.
No me rendire tampoco.
Я так просто не сдамся.
No se rindan facilmente.
Я не сдамся... пока не найду Потсдамер платц.
No me rendiré hasta que no encuentre el Potsdamer Platz.
Я не сдамся.
Nada de entregarme.
Я не сдамся!
¡ No me rendiré!
И я так просто не сдамся.
Voy a discutirte en esta.
Может я и не человек, но я не сдамся.
Quizá no sea humano, pero yo no me rindo.
Я не сдамся.
No pienso dejarlo.
И тем более, я не сдамся этой девчонке!
No me dejaré vencer por esta chiquilla.
Но я не сдамся.
Yo no voy a parar.
Но я не сдамся.
¡ Pero no me rendiré!
У меня никого нет, но я не сдамся. Я очень зла.
No sé por qué estamos acá pero estoy furiosa.
- Я не знаю, кто он но если вы его так сильно хотите, я так просто не сдамся.
- No sé quién es pero si lo quiere tanto, no lo dejaré.
- Попробую другие газеты, телевидение, не сдамся.
- ¿ Qué vas a hacer ahora? - Probaré con otros periódicos... emisoras de TV... no me daré por vencida.
- Какого чёрта! ? Я так просто не сдамся!
- ¡ Pero qué diablos... no he terminado!
Не сдамся ни за что!
Nunca me rendiré.
Вы никогда не увидите меня, застигнутого врасплох. Никогда не увидите меня запуганным. И я никогда на ваших глазах не сдамся и не брошу полотенце на ринг.
Nunca me verás sin preparar, nunca me verás intimidado, y nunca me verás tirar la toalla.
- Прекрати. Я легко не сдамся.
No le permitiré que lo desvalorice.
Нет, я так просто не сдамся, Спасательный Круг Моей Жизни.
No, no te des por vencido tan fácilmente, Woggles.
Ударный Джо не сдавался, и я не сдамся.
Joltin'Joe nunca renunció y tampoco yo.
Я не сдамся полиции.
No me voy a entregar a la policía.
- Я не сдамся. - Это трудно.
Me curaré.
Я не сдамся так просто.
¿ Para qué son las armas necesarias?
Я не перевернусь и сдамся.
Yyo soy como uno de esos perros que empiezan a morder.
Я не сдамся!
¡ Te cogeré, hijoputa!
Если пойму, что я не могу с этим жить. Я сдамся полиции... позже...
Si veo que no puedo vivir así, me entregaré más tarde.
Нет, я не сдамся.
- No, no me rendiré.
Я никогда не сдамся, Джек.
Nunca la olvidaré, Jack.
Я никогда не сдамся.
Nunca la olvidaré.
Я не сдамся. Держись, Бир.
Detenlo aquí, Oso.
И уж теперь не сдамся.
Esto es lo más cerca que he estado de vencerlo y no me rendiré ahora.
Но я не сдамся.
No es algo de lo cual voy a alejarme.
Если Килуа не захочет возвращаться,... я сдамся.
¿ eh?
Не знаю, что хуже - когда ты хочешь меня вернуть или когда думаешь, что я так легко сдамся.
No sé que es peor... que quieras que vuelva o que pienses que puedas ganar tan fácilmente.
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54