Не хватает translate Spanish
6,238 parallel translation
Моему сетапу не хватает осознания, но мой панчлайн не знает.
No me conozco a mí misma, pero mi chiste no lo sabe.
У тебя не хватает духа, чтобы быть честным, поэтому всем приходится заткнуться и страдать вместе с тобой.
No tienes agallas para ser sincero, así que todo el mundo tiene que callarse y sufrir contigo.
Больше у меня на всё это не хватает сил.
Supongo que ya no tenía estómago para eso.
Если тебе не хватает компании, заведи золотую рыбку.
Si quieres compañía, trata con peces de colores.
Мне его не хватает.
Lo echo de menos.
Как только закончишь, так и сможешь оправить фотку своего маленького дрючка своей подружке, напомнить, чего ей не хватает.
Cuanto antes acabes, antes puedes enviarle a tu novia... una foto de tu pequeña cosita, para recordarlo lo que se está perdiendo.
Мне так не хватает Дэвида.
Echo mucho de menos a David.
Мне так не хватает тебя.
Te he estado echando mucho de menos.
Тебе не хватает веры в себя.
Deberías tener más fe en ti.
Ему не хватает сил.
No tiene influencia.
Не поймешь, как сильно тебе кого-то не хватает, пока...
Es decir, bajo muy terribles circunstancias, pero... nunca sabes cuánto puedes extrañar a alguien... hasta que...
Мне не хватает сил.
Me falta la fuerza.
Не хватает пороха и ружей, чтобы напугать птиц, что уж говорить о людях Ренара.
No es suficiente pólvora para disparar o asustar a los pájaros, menos aún a los
- Но средств на больницу тебе всё равно не хватает.
Aun así sigues sin poder financiar los compromisos con el Knick.
Ты сделала что-то не так, но у тебя не хватает смелости признать, что ты позволяешь своему эго продолжать, не смотря ни на что.
Estás equivocada, pero no tienes las agallas de... reconocerlo por lo que estás dejando a tu ego continuar inflándose.
- Не хватает манер немного.
- Exagera sus modales un poco.
- У нас не хватает места для кабелей.
- Nos estamos quedando si espacio para cables.
Работаю в школе по 12 часов, и все равно не хватает.
Trabajo en el colegio 12 horas al día y aun así no gano lo suficiente.
Ты хотел бы признаться ей в своих чувствах, но у тебя духу не хватает... трезвым.
Querías decirle lo que sientes, pero no tenías el valor suficiente... sobrio.
Чего-то не хватает...
Falta uno...
Единственное чего не хватает - это папарацци.
Lo único que faltaba era el paparazzi.
Ей не хватает воздуха.
Se está quedando sin aire.
Я признаю, что мне не хватает дружеской атмосферы "Новых направлений".
Admito que sí echo de menos el compañerismo de New Directions.
В итоге, я не могу поверить, что говорю такое, но, кажется, мне не хватает места.
Caigo bajo, pero no puedo creer que diga esto, creo que necesito un poco de espacio.
Вам её очень не хватает.
Debe de echarla mucho de menos.
Но трех не хватает.
Bueno, han desaparecido tres.
Если честно, теперь нам не хватает только денег.
Y para ser sincera, ahora solo estamos esperando el dinero.
Не знаю... я смотрю и вижу, что у учеников в жизни не хватает искусства.
No lo sé, solo... Miro a mi alrededor en esta escuela, veo todos esos chicos que no tienen las artes en sus vidas, y quiero que ellos tengan lo que yo tuve...
У нас есть юная могущественная Фрейя, но не хватает заклинания, которое вернет Ребекку в ее настоящее тело, и здесь появляешься ты.
La joven Freya está aquí, aunque poderosa, carece del encanto de poner a Rebekah en su verdadero cuerpo, y ahí es donde entras tú.
Звучит превосходно, вот только Элайджи не хватает.
Ahora, eso suena grandioso, menos la gran ausencia de Elijah en la sala,
Похоже, что вам одного не хватает, а у меня в крови мстительские навыки.
Parece como que necesitáis una mano, y las habilidades de justiciero corren por mis venas.
И на двоих-то денег не хватает.
Ahora ni consigo suficiente para dos.
Ничего нет постыдного в признании, что тебе для этого не хватает мужества.
No tengas vergüenza de admitir que no eres lo suficientemente hombre para esto.
Давай просто скажем, что у тебя есть интерес в этом деле, но. может быть, знаний тебе не хватает.
Bueno, vamos a decir que tienes interés en el tema pero tal vez no tanto conocimiento como sea posible.
Мэри, нам тебя не хватает.
Mary, te echamos de menos.
- Я понял, что в Бостонии чего-то не хватает.
- Me hiciste darme cuenta que había algo que faltaba en Bostonia.
Это не значит, что мне её не хватает.
No es que no tenga suficientes ya.
Фил, иногда, когда шьёшь лоскутное одеяло, у тебя просто не хватает нужных лоскутков.
Phil, algunas veces, al tejer, simplemente no tienes los retales adecuados.
Как будто у вас не хватает места.
Bien, no es como si usted no tuviera el espacio.
Не хватает нескольких.
Hubo algunas bajas.
В наши дни английской магии так не хватает размаха и вдохновения!
La magia inglesa de hoy en día carece de espíritu. De fuego, de energía.
Не хватает 10.
Es el corto diez.
У штата не хватает ресурсов.
El Estado no cuenta con los recursos.
Двухсот не хватает.
Se queda corto por 200.
Не хватает?
¿ Lo extrañas?
Хотя ему не хватает вашей любви к представлению.
Aunque le falta tu amor por la presentación.
Память говорит, что не хватает 2 лет, чтобы он был моим.
Las cuentas en mi cabeza hacen que no pueda ser mi hijo como, por dos años.
Не знаю, но Эбби посчитала подарки перед выездом. А теперь одного не хватает.
No lo sé, pero Abby contó los regalos antes de que nos fuéramos, ahora uno ha desaparecido.
Не хватает только игрушечного поезда.
Solo falta un trenecito de juguete.
Мне их всех не хватает.
Los extraño a todos.
Извращенец, которому хватает фоток буферов, не станет убивать проституток лопатами.
Cualquier pervertido que esté satisfecho con unas fotos tontas, no mata prostitutas con palas.