Необходимое translate Spanish
1,121 parallel translation
Это сложно, но у меня есть всё необходимое.
{ C : $ 00FFFF } Es complejo, pero creo que tengo todos los materiales necesarios.
- Я подготовлю всё необходимое.
- Ahora vuelvo con su receta.
Так ли? Некоторые женятся до того, как узнают всё необходимое. Помнишь кузена Дональда?
Mucha gente se casa antes de saber todo al respecto, ¿ recuerdas al primo Donald?
Кроме того, если берёшь что-то, тебе необходимое, это не кража.
Además, no es robar si es algo que tú necesitas.
Необходимое количество смазки на джойстике.
La cantidad perfecta de grasa en la palanca.
Они предоставили вам все необходимое для создания трансмиттера.
- ¿ Por qué no? Les dejaron todo lo necesario para construir un transmisor.
У Доминиона есть кое-что, необходимое нам, поэтому нам остается найти что-то, нужное им...
El Dominio tiene algo que queremos, así que hay que encontrar algo que ellos quieran...
Мы подождем две минуты, пока корабли гоа'улдов не подойдут на необходимое расстояние.
Cuando falten dos minutos, esperaremos hasta que los Goa'ulds se pongan a tiro.
Еще вам понадобится взять необходимое оборудование, чтобы отрегулировать питание врат.
Traigan el equipo necesario para modular la energía del portal.
Мы брали лишь самое необходимое, но даже при этом на каждого приходилось почти по 90 кг груза Вес взрослого мужчины.
Solo llevamos lo necesario, pero solo eso nos agrego a 209 libras, el peso de un hombre de piedra.
Любой, кто соберёт необходимое количество подписей, может баллотироваться, и мы не можем ей это запретить.
Cualquiera que presente las firmas a tiempo puede participar. Y ella las consiguió en poco tiempo.
- Нужно принять решение и совершить необходимое.
Si. Reflexioná. Cumplí con tu deber.
Если там будет взвод коммандос в полной выкладке... эти детки могут дать нам необходимое преимущество.
Si hay comandos armados, estos juguetes pueden darnos cierta ventaja.
Затёртые истории, шаблонные характеры героев, хитроумные сценарные ходы... которые аккурат в подходящий момент приводят героя в необходимое место.
¿ Las historias familiares, los personajes poco definidos, los convenientes giros en la trama que hacen que aparezca un personaje en el momento preciso?
Вероятно, время, необходимое Неду составляло 45 минут.
Al parecer, Ned sólo necesitaba 45 minutos.
Чем дольше мой симбионт не получит возможности произвести необходимое лечение, тем хуже тебе будет становиться.
Te pondrás cada vez más enfermo, mientras mi simbionte no tenga la oportunidad de efectuar las reparaciones necesarias.
При попытке побега можете делать все необходимое, чтобы его остановить.
Si escapa, están autorizados a hacer lo que sea necesario para detenerlo.
Вы найдёте всё необходимое в этих папках.
Creo que ustedes encontraran todo lo que necesiten en estas carpetas.
Моя команда сделает все необходимое, чтобы удовлетворить ваши нужды.
Mi tripulación hará lo posible por proporcionarles lo que necesiten.
Но я буду поблизости, чтобы обеспечивать мужское влияние, столь необходимое в жизни любого мальчика.
¿ Y viste lo que pasó, no? Ahora tengo que enfrentarme a la mierda de todos, y a la nuestra propia. Y hablando de mierda...
У нас есть только самое необходимое.
Lo que tenemos, lo necesitamos.
- И тебе придётся нести всё необходимое.
- Tendrás que llevar todo lo necesario.
Чтобы создать поле подпространства, необходимое для путешествия на гиперскорости,... двигатели должны работать на полной мощности.
Para generar el campo subespacial que requiere la hipervelocidad precisan de toda la potencia de sus generadores.
Но не волнуйся об этом, потому что Палата представителей США сделает все необходимое. Мне уже лучше!
Pero no te preocupes, el Congreso se ocupa del caso. ¡ Ya me siento mejor!
Соберите всё необходимое до отхода.
Consiga todo el material posible.
точное выравнивание планет по одной линии необходимое, чтобы активизировать треугольник, Происходит однажды в каждые 5000 лет.
La alineación exacta de los planetas, necesaria para activar el triángulo, sólo ocurre una vez cada 5.000 años.
Я сейчас, наверно, возьму только самое необходимое.
Pondré unas cosas en un bolso.
С наступлением ночи путники предстали перед замком маркиза д'Апшера,.. ... который стал их обителью на всё необходимое им время пребывания в здешних краях.
Al anochecer, los dos viajeros llegaron... al castillo del Marqués d'Apcher, su protector... en el Gévaudan para la duración de su misión.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить.
Tenéis todo lo necesario para arreglarlo.
Делайте с ним всё необходимое, чтобы пробудить в нём убийцу.
Haz lo que sea para despertar al asesino que hay en su interior.
Думаю, здесь ты найдешь все необходимое... Воду, еду, тренажер для тренировок.
Creo que encontrará todo lo que necesita aquí- - agua, comida, un lugar para ejercitarse.
Хорошо, благодарю. Мы сделаем все необходимое.
Es vegetariano.
Тут всё необходимое.
Esto es todo lo que va a necesitar.
- Пусть ваш персонал подготовит всё необходимое
- Que los médicos traigan algo de sangre.
Когда в следующий раз захочешь избавиться от конкурентов. У тебя будет всё необходимое.
La próxima vez que quieras quemar una casa, estás listo.
Проблема лишь в том, что необходимое количество энергии делает его очень опасным.
El problema es que, la energía necesaria hace que todo el asunto sea peligroso.
Это последнее, сэр. У нас есть всё необходимое.
Es lo último, señor, lo tenemos todo.
Но кто из сенаторов продемонстрирует мужество... необходимое для того... чтобы предложить такой радикальный законопроект?
Pero, ¿ qué senador tendrá el valor de proponer una medida tan radical?
Франция поставит Израилю необходимое оружие в обмен на вторжение последнего на Синайский полуостров, что явит собой угрозу Суэцкому каналу.
Los franceses proveerían a Israel las tan necesitadas armas e Israel invadiría la Península de Sinaí, amenazando el Canal de Suez.
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
Y realmente no quiero escuchar historias de tragedia... acerca de cómo tales estudiantes... necesitan entrar a la Universidad de Tufts.
- Вы принесли все необходимое?
- ¿ Habéis traído lo necesario?
Ну ладно, Кейл, нужно найти себе одежду и всё необходимое.
Necesitaremos ropa y pertrechos.
"Я уверен, что мы можем узнать все необходимое от ясновидца, мистера Ренфилда!"
"¡ Estoy seguro de que podremos saber lo que necesitamos... "... gracias al Sr. Renfield, el clarividente! "
Здесь есть всё необходимое.
Bueno, supongo que eso es todo.
Думаю, у вас есть все необходимое
Creo que tendrán todo lo que necesitan.
Только самое необходимое.
El escenario desnudo.
Обеспечьте ему все необходимое.
Asegúrese de que reciba lo que pida.
Так вы получите все необходимое.
Con esto conseguirás lo que necesites.
А я возьму всё необходимое.
Yo buscaré lo esencial.
У тебя есть всё необходимое?
¿ Tienes todo lo que necesitas?
Все необходимое...
Cualquier cosa que necesiten...