Несправедливость translate Spanish
312 parallel translation
– Потому что я не потерплю несправедливость
- No soporto que se haga una injusticia.
- Я ненавижу несправедливость.
- Odio la injusticia, no al normando.
Это социальная несправедливость.
Es una injusticia social.
Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
¿ No es hora de que te des cuenta de la injusticia de tu empleo?
Потому что несправедливость не победить еще большей несправедливостью. Только справедливостью с Божьей помощью.
No podéis vencer la injusticia con más injusticia, sino con justicia y con la ayuda de Dios.
Но ты хоть представляешь, какую совершил несправедливость?
¿ Pero entiendes lo que hiciste?
Он понял, что такое несправедливость.
Cola, ¿ qué le pasa a'Ntoni?
Видим несправедливость, но не вмешиваемся.
Se cometen injusticias y nosotros las toleramos.
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
No es justo.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
Cuando hubiese un caso complicado, vos juzgaríais y vuestra palabra sería ley.
Наверное, вопиющая несправедливость.
Supongo que por esa injusticia terrible.
Ты ответила на несправедливость. В этом нет ничего плохого.
Te has opuesto a una injusticia.
Победа провоцирует несправедливость.
La victoria traera injusticia,
Как говорят другие, ты жалуешься на несправедливость.
Tú te quejas de las injusticias que cometen los demás,
Мадам Заканасиан заплатит два миллиона, когда вы, жители Геллена, исправите несправедливость, допущенную по отношению к ней во времена ее юности.
Madame Zachanassian pagara 2 millones cuando vosotros, pueblo de Golan, que noten la injusticia que sufrio aqui cuando niña.
Разве может одна несправедливость исправить другую?
Puede una injusticia sanar otra?
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
Pero, él mismo, por su propia voluntad, los abandonó, dando muestras de injusticia o incluso de crueldad.
А... со второй машиной вышла несправедливость.
El segundo coche... no era del todo justo.
Какая ужасная, ужасная несправедливость.
Aah qué terrible, terrible injusticia.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
No se trataba de hacer un buen negocio, si no de hacerlo rápido.
Но какая несправедливость!
Qué injusticia.
Где зреет ненависть, мы покажем любовь, Где царит несправедливость, Попросим прощения.
Que donde haya odio ponga yo amor
Вы никогда не принимали несправедливость.
Tu nunca has aceptado la injusticia.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей ;
Ninguna mejora cuantitativa de su miseria, ninguna ilusión de integración jerárquica, son un remedio durable contra su insatisfacción, porque el proletariado no puede reconocerse verídicamente en ningún agravio particular que haya sufrido, ni tampoco en la reparación de un agravio particular, ni de un gran número de agravios,
Почемч же такая несправедливость?
¯ Por qué se comete esa injusticia?
Запретить законом бандитизм, это всё равно, что запретить бедность и несправедливость.
Hacer una ley contra los bandidos es como hacer una ley contra la miseria y la injusticia.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
sólo porque Gandhi abusó de la ley.
И через нашу боль мы откроем им глаза на их несправедливость.
Y a través del dolor les haremos ver su injusticia.
Там, где есть несправедливость, я всегда верю в борьбу.
si hay injusticia.
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё. Ты должен сделать несправедливость видимой.
No se puede aceptar la injusticia de Hitler ni de nadie.
Возможно, вы осознаете несправедливость моего заключения.
Quizás se dé cuenta de la injusticia de mi encarcelamiento.
Шанкара видит социальную несправедливость.
Shankara ve la injusticia social.
Социальная несправедливость, нищета в странах Третьего Мира, неравное распределение доходов.
La injusticia social, el Tercer Mundo, el reparto de la riqueza...
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
Podría culpar a la injusticia del destino... o a las condiciones atmosféricas excepcionales... pero prefiero culpar mi propia estupidez.
Я вынужден уволить Жозефа, но я совершаю несправедливость...
Me veo obligado a expulsar a Joseph. Pero es una injusticia.
Слава Богу, эта малая несправедливость продолжалась всего несколько недель.
Gracias a Dios que aquella injusticia sólo se prolongó unas semanas.
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными.
Bien, investigamos, analizamos y describimos Pero ¿ Cómo puede esta injusticia ser olvidada? ¿ Por qué unos son los salvadores y otros siempre sólo los que son salvados?
Он есть в каждой гостиной, и самая чудовищная несправедливость во всем этом - то, что мы смотрим его по доброй воле.
Hay uno en cada salita. Lo monstruoso es que lo miramos por propia voluntad.
Он терпеть не может несправедливость.
No aguanta la injusticia.
Несправедливость. Я не знаю, что это такое за искусство, где люди должны выглядеть старее и уродливей.
No sé qué clase de arte es hacer que la gente parezca más vieja... y más fea.
То, что я стал пэром, это ужасная несправедливость.
Mi elevación a la nobleza por un accidente de sangre es muy injusto.
Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни.
Yo presidiré y bendeciré a todos los que buscan un remedio para las injusticias cometidas aquí esta noche... que colaboren para obtener una justa ejecución.
Какая несправедливость.
No es justo.
Какая несправедливость!
Que injusto.
Какая несправедливость.
Y todos los demás en la fiesta.
В чем заключалась эта несправедливость?
¿ De qué modo has sido injusto?
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
" La senda del justo está bloqueada por todos lados... por las iniquidades del egoísta y la tiranía del malvado.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
" La senda del justo está bloqueada... por todos lados por las iniquidades... del egoísta y la tiranía del malvado.
Творится страшная несправедливость!
! Se ha cometido una terrible injusticia!
Страшная несправедливость!
! Se ha cometido una terrible injusticia!
Если они увидят, что король осуждает несправедливость, творимую вокруг,..
Cree en vos, señor.