Неуклюжая translate Spanish
158 parallel translation
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
No, cuando un nubarrón torpe de aquí se encuentra con una nube suave de allí... él se acerca hacia ella... ella corre a toda prisa y él la alcanza velozmente.
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
Cuando un nubarrón torpe conoce a una nube suave.
Сойди с моего глаза. Корова неуклюжая.
¡ Saca tu pie de mi ojo, vaca torpe!
Я такая неуклюжая...
Soy tan torpe...
Неуклюжая дура!
¡ Estúpida patosa!
- О, какая ты неуклюжая.
- Qué torpe eres. Es culpa tuya.
Какая ты неуклюжая!
¡ Qué torpe eres!
Ты, рвань неуклюжая!
¡ Que bruto eres!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Ella chapoteaba en la bañera, una foca torpe y confiada y toda la lógica de la pasión gritó en mi oído...
Прямо не знаю, действительно ли ты такая неуклюжая или нарочно мне это делаешь.
No sé si eres tan torpe. ... o si lo haces a propósito.
Какая неуклюжая, не могла побыстрее!
¡ Niña torpe, qué lenta eres!
Смотри под ноги. Ты же знаешь, какая ты неуклюжая.
Sabes lo torpe que eres.
Грустная, одинокая, как я. Неуклюжая толстушка, как я!
Triste, solitaria, fea, grandota y desgarbada, como yo.
Эта мерзкая, неуклюжая планета?
Este vil y torpe planeta?
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
¿ De dónde sacaste esa barredora de nieve gigante?
- Ты знаешь какая я неуклюжая.
- ¿ De verdad? - Vos sabes lo torpe que soy.
Вот что я тебе скажу, Николя, ты просто неуклюжая корова.
¿ Sabes Nicola? Eres una vaca cobarde.
О, Господи! Я самая неуклюжая на свете.
Soy la persona más torpe del mundo.
Какая она неуклюжая.
¡ Que torpeza por su parte!
Я несколько неуклюжая и люблю поплакать. Вот, пожалуй, и все.
Soy torpe y a veces un poco llorona.
- Я такая неуклюжая.
- Whoops. - Sh...
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Irás a China para buscar otro.
Какая я неуклюжая.
¡ Qué torpe soy!
Ты такая неуклюжая.
Eres demasiado torpe.
Я просто - я сегодня такая неуклюжая.
Yo solo... solo
Ах ты, неуклюжая.
¡ Qué torpe!
Она такая неуклюжая.
Es bastante torpe.
Я просто неуклюжая.
Soy muy torpe.
Аккуратно, неуклюжая свинья!
Cuidado, manos de jamón!
Смотри, толстый ниггер, Неуклюжая задница,
Mirad a este negrata gordinflón, mamón desaliñado.
Я знаю, какая ты неуклюжая.
- Sé cómo eres de torpe.
Они от Манолос, какая ты неуклюжая.
¡ Son Manolos... tor...
Это была она... Ты просто слишком неуклюжая, Юка. Сколько бы ты ни старалась, всё равно у тебя ничего не выйдет.
Fue ella... el resultado siempre será igual.
- Вот неуклюжая!
- ¡ Sí, muy bueno!
Вот неуклюжая
¡ Oh, pero que torpe!
Единственной милой в твоей жизни должна быть женщина, на которой ты женился 30 лет назад, а не официантка из бара прошлой ночью и не эта неуклюжая шлюха!
¡ Sólo deberías decir "cariño" a tu esposa de hace 30 años no a la camarera del bar de anoche, no a esta mujerzuela torpe!
Ты очень неуклюжая и странная.
Tú eres la torpe y extraña.
Я очень неуклюжая и странная.
Soy torpe y rara.
- Нет, просто неуклюжая.
- No, solo soy torpe.
Я неуклюжая.
Soy una torpe.
Может быть, она неуклюжая, потому что она нервничает, потому что она забыла сделать домашнее задание по правописанию.
Tal vez sea torpe porque está nerviosa. Tal vez olvidó hacer la tarea.
- Это всего лишь неуклюжая попытка сказать, что я тебя люблю.
- Se siente extraño decir que te amo.
Я такая неуклюжая.
Es solo que soy tan torpe...
Ничего себе, какая неуклюжая.
Vaya, esto es incomodo.
Я такая неуклюжая. Мне так жаль.
¡ Soy tan torpe, lo siento!
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но... Я подружилась с тобой.
Soy rara y no hablo mucho, y por lo general no me gusta la gente que no conozco, pero me hice amiga tuya.
Следи за копытами, корова неуклюжая.
presta atención a donde pisas, o este será tu ultimo baile.
Я всегда неуклюжая.
Soy muy torpe.
Такая неуклюжая.
Soy tan torpe.
Он прав, я неуклюжая.
Yo soy así.
Я такая неуклюжая. Розмари!
- ¡ Rosemary!