Неуклюжий translate Spanish
261 parallel translation
Мой толстый, неуклюжий сосед, мистер...
Ese gordo y bulboso vecino mío, el señor...
Не так близко, мой неуклюжий!
No te acerques, gordinflón.
Я такой неуклюжий.
Soy tan torpe.
Я никогда, никогда... Я просто неуклюжий!
Es mentira. ¡ Soy muy torpe!
Простите. Я такой неуклюжий.
Discúlpeme, qué torpe.
Неуклюжий ребенок,
Una torpe niña
Серьёзно, я неуклюжий танцор, и у меня нет чувства ритма.
En serio, soy un bailarín patoso y carezco de sentido del ritmo.
Он такой неуклюжий.
Es tan torpe cortejándola.
Я неуклюжий и неловкий.
Soy torpe, pesado.
Какой вы неуклюжий.
Eres torpe de veras.
Последнее, что я хочу видеть рядом, это неуклюжий капитан.
- Olvídelo. Puedo hacerlo. Lo último que quiero es un capitán inepto.
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. Удачи.
Porque es un inepto arrogante.
Какой ты неуклюжий!
¡ Este hombre es un desastre!
Да. Против звездолета на варп - приводе, мы - неуклюжий мусоровоз.
Podemos bambolearnos igual que una gordinflona.
Ты дoлжен их лoвить, неуклюжий ублюдoк!
¡ Se supone que debes atraparlas, descuidado!
Неуклюжий медведь...
Grandullón, torpe...
" еперь – еодору повезло, птичка с в € заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
Ahora todo marcha bien para Reodor, y para el pájaro con bufanda de punto, y para el temeroso peludo con mochila y gorra.
Неуклюжий идиот, этот корабль полностью вышел из-под контроля!
Idiota patán, la nave está completamente fuera de control!
Ты такой козёл неуклюжий.
Eres muy torpe.
Да, он такой... неуклюжий.
Es tan torpe.
Этот новый механик такой неуклюжий.
El nuevo mecánico es muy raro.
И вот теперь Брайдсхед на свой неуклюжий, беспощадный лад высказал всё прямо.
Y ahora Brideshead, de forma despiadada había planteado el problema ante nosotros.
Ты же знаешь какой он неуклюжий.
Ya sabes lo torpe que es.
О, Господи, это как неуклюжий Уимблдон.
Esto es como un incómodo Wimbledon.
Неуклюжий Гомер!
¡ Qué descuidado ese Homero!
Какой ты неуклюжий!
¡ Mira que eres torpe!
Я такой неуклюжий!
¡ Soy un idiota! Se ha caído.
Ты смотришь на этот неуклюжий пикап.
Hay que tener imaginación.
- Ты такой неуклюжий, Хилдебранд.
- ¡ Eres muy torpe, Hildebrand!
Неуклюжий дурак.
Estúpido idiota.
Я - не неуклюжий официант!
Yo no soy un camarero torpe al estilo Clouseau.
Упс. Какой я неуклюжий.
Vaya, qué torpe soy.
Какой я неуклюжий.
- Qué torpe he sido.
Какой я неуклюжий.
Es difícil de manejar.
Дэл, ты неуклюжий остряк.
Del, cabeza de chorlito.
- Я не понимаю, как... - Он неуклюжий, мисси Ландингем. Ваш Президент болван.
- No entiendo - ¡ Es un manos torpes!
Простите. - Козел неуклюжий!
¡ Jesús!
Я виноват, я такой неуклюжий.
Fué mi culpa. Fuí yo. Soy un aparato.
Так вот самый старый друг профессора - неуклюжий вонючий лобстер!
Aquí está un viejo amigo del profesor, una grotesca y apestosa langosta.
Я довольно неуклюжий.
Tango problemas de movimiento.
Неуклюжий.
Torpe.
Он слабак! Большой неуклюжий слабак!
Ese necio es un perdedor. ¡ Un estúpido sin coordinación!
Плюс, он такой неуклюжий.
Además, es muy voluminoso.
- О, да, да, я неуклюжий.
Sí, soy torpe.
Питер, ну ты и неуклюжий!
Peter, eres muy torpe.
Я такой неуклюжий.
Qué torpe he sido.
Доктор, вы неуклюжи!
Oh, Doctor, qué torpe!
Лишь тем, как неуклюжи ваши люди.
Sólo de la ineptitud de sus hombre.
Они так неуклюжи.
Son tan torpes.
Неуклюжий, неуклюжий!
Hey. Es Bob Cratchit!
Вот какой неуклюжий.
Ay, perrito.