Нечего рассказывать translate Spanish
232 parallel translation
Нечего рассказывать.
- No hay nada que contar.
Нечего рассказывать!
Mi confesión completa.
Нечего рассказывать.
Te lo diré rápidamente :
- Нечего рассказывать.
- No hay nada que contar.
- Нечего рассказывать.
- No hay nada.
Мне нечего рассказывать.
Por ahora no.
Мне особенно нечего рассказывать.
Bueno, la verdad es que no hay gran cosa.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
Una vida solitaria.
Да нечего рассказывать.
- No hay nada más que contar.
Да обо мне особо нечего рассказывать. О, нет.
- No hay mucho que contar.
Нечего рассказывать.
No hay nada que decir.
Больше нечего рассказывать.
No hay nada más que contar.
Мне нечего рассказывать.
No hay nada que decir.
- Особо-то и нечего рассказывать.
- No hay mucho que contar.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
No hay mucho que contar. Es una historia típica.
Похоже, ему больше нечего рассказывать.
- Supongo que se quedó sin historias.
Нечего рассказывать.
No hay mucho que decir.
Особо нечего рассказывать.
No pude decir mucho.
Мне нечего рассказывать.
No tengo cosas que contar.
Мне нечего рассказывать
No tengo nada que decir.
Мистер Россо, здесь нечего рассказывать.
Señor Rosso, no hay nada que contar.
Нечего рассказывать...
- No tengo nada que decirte.
Нечего рассказывать...
Hay poco que decir.
Больше нечего рассказывать.
No hay más de que hablar.
- Нечего рассказывать.
No hay mucho para decir.
Что мое, то мое. Нечего рассказывать.
Cuando llegue a su puerta ella lo va a dejar todo y nos vamos a ir de parranda.
- Да больше нечего рассказывать.
-... veo el bolsillo tres? - No sé nada más.
- Обо мне нечего рассказывать.
- No hay mucho que decir.
Мне нечего рассказывать.
Pero no tengo historia que contar.
Нечего рассказывать.
No hay nada que contar.
Да, рассказывать-то особо нечего.
No hay mucho que decir.
В смысле, что рассказывать нечего.
No puedo porque no hay nada.
Я пил лимонад, потом я немного потанцевал, а потом пошёл домой. И всё, больше мне рассказывать нечего. Спокойной ночи.
Me he tomado una limonada... he bailado... y luego he venido a casa.
- Рассказывать нечего.
No hay nada que decir.
Рассказывать нечего.
No le dejé salir del agua.
Особенно рассказывать нечего.
Pero no hay mucho que contar.
Да рассказывать-то особо нечего.
No hay nada que decir.
Нечего больше рассказывать.
No hay mas que decir, realmente.
Больше рассказывать нечего.
Ya lo sabe todo.
- Ну, и рассказывать-то особо нечего.
- No hay mucho que decir.
Мне нечего ей рассказывать.
¡ No diré nada!
Больше рассказывать нечего.
No hay nada más que decir.
Нет, но рассказывать особо нечего.
No, pero no hay mucho que contar.
Ќу, рассказывать особо нечего.
No hay mucho que contar.
- Особенно рассказывать нечего.
No hay mucho que contar.
- Нечего особенно рассказывать.
No hay mucho que decir.
И рассказывать-то нечего.
No hay nada que decir.
В принципе, рассказывать нечего.
No hay mucho que decir.
Рассказывать особенно нечего.
Cualquiera puede librarse de un jurado.
- Рассказывать почти нечего.
- No hay mucho que contar.
Ну на самом деле, рассказывать нечего, потому что я решил не уплывать.
Bueno realmente, no hay nada que decirle, porque decidí no ir.