English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нечего рассказывать

Нечего рассказывать translate Turkish

193 parallel translation
Нечего рассказывать.
- Anlatacak bir şey yok.
Мне нечего рассказывать.
Benim anlatacak bir hikâyem yok ki.
- Нечего рассказывать.
- Söyleyecek bir şey yok.
- Нечего рассказывать.
- Birşey yok ki! Yok mu?
Даже не знаю. Мне особенно нечего рассказывать.
- Pek öyle anlatacak bir şey yok.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Ben de yalnız yaşıyorum.
Да обо мне особо нечего рассказывать.
Hakkımda söylenecek bir şey yok ki.
Больше нечего рассказывать.
Anlatacak başka birşey yok.
Мне нечего рассказывать.
Söyleyecek hiçbirşey yok.
- Особо-то и нечего рассказывать.
- Anlatacak pek bir şey yok.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
Söylenecek fazla şey yok. Oldukça benzer hikaye.
Похоже, ему больше нечего рассказывать.
Bence hikayeleri bitti.
Нечего рассказывать.
Anlatacak pek bir şey yok.
Мне нечего рассказывать.
Anlatacak hikayelerim yok.
Мне нечего рассказывать
- Lütfen! Bana Shizuko'dan bahsedin! - Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мистер Россо, здесь нечего рассказывать. Поверьте. Ладно.
Bay Rosso anlatılacak hiç birşey yok.
Нечего рассказывать...
- Hiçbir şey olmadı.
Больше нечего рассказывать.
Başka anlatacak bir şey yok.
Что мое, то мое. Нечего рассказывать.
Kapısında görününce herşeyi bırakacak.
- Да больше нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
Ну, особо нечего рассказывать.
Anlatacak pek bir şey yok.
- Да нечего рассказывать!
- Hikâye falan yok.
Потому... потому что здесь... Здесь нечего рассказывать.
Çün... çünkü... söylenecek hiç bir şey yoktu.
Нечего рассказывать.
Söyleyecek bir şeyim yok.
Тут и нечего рассказывать. Я думал о девочках.
Söyleyecek birşey yok, Ben kızları düşünüyordum.
Да, рассказывать-то особо нечего.
- Anlatacak bir şey yok...
- Рассказывать нечего.
- Söyleyecek bir şey yok.
Рассказывать нечего.
Anlat.
Нечего рассказывать.
Söylenecek birşey yok.
Да рассказывать-то особо нечего.
Anlatacak bir şey yok.
Нечего больше рассказывать.
anlatılacak başka bir şey yok, gerçekten
Больше рассказывать нечего.
Anlatacak bir şey kalmadı.
- Ну, и рассказывать-то особо нечего.
- Anlatacak pek bir şeyi yok işte.
Мне нечего ей рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
Больше рассказывать нечего.
Anlatacak başka bir şey yok.
Нет, но рассказывать особо нечего.
Hayır ama söylenecek pek fazla bir şey yok.
- Нечего особенно рассказывать.
Söylenecek pek bir şey yok.
И рассказывать-то нечего.
Zaten söyleyecek bir şey yok.
В принципе, рассказывать нечего.
- Bu konuda diyecek çok fazla şey yok.
- Рассказывать почти нечего.
- Anlatacak pek bir şey yok.
Ну на самом деле, рассказывать нечего, потому что я решил не уплывать.
Şey aslında, söyleyecek bir şey yok çünkü gitmemeye karar verdim.
Мне все равно нечего было вам рассказывать.
Zaten sana anlatacak bir şeyim yoktu.
Теперь я не работаю, и мне даже нечего тебе рассказывать...
Şimdi çalışmıyorum, sana anlatacak hiçbirşeyim yok.
- Рассказывать особенно нечего.
Anlatacak pek bir şey yok aslında.
Рассказывать особенно нечего.
Anlatacak pek bir şey yok.
- Нечего рассказывать.
- Anlatacak bir şey yok.
Потому что нечего рассказывать.
Çünkü ortada söylenecek bir şey yok.
Нечего сказки рассказывать!
Saçmalık! Buna hangi mal inanır ki?
Потому что нечего было рассказывать.
Çünkü söyleyecek hiç bir şey yoktu.
Да нечего особо рассказывать.
Çok fazla birşey yok.
Но рассказывать действительно нечего.
Anlatacak bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]