Никуда я не уйду translate Spanish
440 parallel translation
Никуда я не уйду!
¡ Ah, no, pues no voy yo!
- Я никуда не уйду.
Yo me quedo.
Я никуда с тобой не пойду-у-у.
No voy a ninguna parte contigo.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
No me voy, sal de aquí.
- Я никуда не уйду.
- ¿ Adiós? No me voy.
Я никуда отсюда не уйду! ..
No me iré hasta que lo compruebe.
Место мое, я за него заплатила и никуда не уйду.
He pagado mi plaza y no me iré.
Я останусь и никуда не уйду.
Me quedaré aquí, no me iré.
Но он знал, что я никуда не уйду.
Pero el sabía que yo no iría a ningún lugar.
- Я никуда не уйду.
- No me iré a ningún lado.
- Я никуда не уйду.
- Tú querías que me quedara.
Джентльмены, без слона я никуда не уйду.
Caballeros, no me iré sin mi elefante.
Я никуда отсюда не уйду.
Mierda, no me voy.
Я здесь. я никуда не уйду.
Estoy aquí. No voy a ninguna parte.
Я никуда не уйду.
No me moveré.
Никуда я не уйду.
Nadie me lleva a ninguna parte.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Os dije cuando me encerré... ... que no iba a irme hasta conseguir la verdad.
Я никуда не уйду.
No iré a ninguna parte.
Я никуда не уйду.Понимаешь?
No me he ido de la C.I.A. ¿ No Io ves?
Я никуда не уйду.
Yo no me voy a ir a ningún lado.
Нет, я никуда больше не уйду.
No, no me voy a ningún sitio.
Я никуда не уйду.
No voy a ir a ninguna parte.
Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No me iré hasta que sepa que estás a salvo.
Иди к чёрту, Владек, я никуда не уйду.
- Cállate, Vladek. No me voy a ninguna parte.
Я никуда не уйду, пока ты меня не выслушаешь.
No voy a ningún lado hasta que me escuches.
Я никуда не уйду, если Вы на это намекаете.
Pues no me iré, si eso es lo que cree.
Окей, это полностью мой стиль но я могу сказать тебе что, что я сейчас никуда не уйду.
Okay, es justo mi estilo pero ahora mismo no llegamos a ningun sitio.
Я никуда не уйду без нее.
no pienso irme sin ella.
Нет. Я никуда не уйду.
No... no pienso cambiarme.
Фез, я никуда не уйду.
Fez, no me voy a ningun lado.
Я никуда не уйду.
No me iré a ninguna parte.
Я никуда не уйду.
No me iré de aquí.
Я никуда не уйду... "
De ninguna manera me iría
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
No voy a salir e intentar pelear con ellos.
Я никуда отсюда не уйду.
De aquí no me muevo.
Мне нужен мой сын, и я никуда не уйду.
Quiero a mi hijo y no me iré de este estacionamiento.
Я никуда отсюда не уйду.
¡ A mi no!
Я никуда не уйду.
Yo no me voy a ningún lado.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
No me iré hasta saber por qué Gus trae puesta mi cadena.
Я никуда не уйду без тебя.
No voy a ir a ningún lado hasta que vengas conmigo. ¿ Y?
Я никуда не уйду до тех пор...
Y no me iré a ninguna parte hasta que...
Я никуда не уйду!
¡ Yo no iré a ningún lado!
Я никуда не уйду.
No voy a ninguna parte.
- Полосик, я никуда без тебя не уйду.
Estâ bien, Sandy. Vete.
Да, похоже что я никуда не уйду в ближайшее время.
Oh, si, parece que no voy a ninguna parte por un tiempo.
Я никуда не уйду, ладно?
¿ No voy a ningún lugar, OK?
Я никуда не уйду пока не найду то, зачем пришла.
- ¿ Encuentre qué? No sé.
Я только хочу, чтобы ты знала – что бы это ни было... я с тобой в любых испытаниях, я буду рядом, я никуда не уйду.
Sólo quiero que sepas, que sea lo que sea, quiero decir, por muy dificil que sea, estaré ahí y no me iré a ningún sitio
Как я сказал – я буду рядом. Я никуда не уйду.
estaré ahí, no voy a irme a ningún sitio
Я никуда не уйду, Лутор, пока вы не вернете мне камень или не докажете, что не брали его.
No me iré a ningún lado, Luthor hasta que me des la piedra o me convenzas de que no la tienes.
- Я никуда не уйду.
- Yo no me voy a ninguna parte.