English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Ничто из того

Ничто из того translate Spanish

47 parallel translation
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Hagas lo que hagas, vayas donde vayas, todo lo que ves no tiene importancia, todo cuanto haces es en vano, lo que buscas es falso.
Я скажу Вам кое-что. Ничто из того, что было, не было моей идеей.
Nada de eso fue idea mía.
Ничто из того, что ты называешь своим, тебе не принадлежит, Кромвель.
Nada de lo que tú llamas tuyo es realmente tuyo, Cromwell.
Ничто из того, что вы делаете, мне жизнь не упрощает.
¿ Así no es más fácil para ti? Nada de lo que hacéis es fácil para mí.
Угу. Ничто из того, что ты делал, не удивляет меня, сынок
Nada de lo que haga me sorprende.
Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
Nada de lo que pasó anoche es parte de mi rutina.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
Si no hay final genial y glorioso, si nada de lo que hacemos importa entonces todo lo que importa es lo que hacemos.
И она обнимает меня, гладит меня по голове. И ничто, ничто из того, что было, никогда не встанет между нами.
Me acuna y me acaricia el pelo y ya nada, nada de lo que ocurrió volverá a interponerse entre nosotros.
Почему ничто из того, что он говорил мне или делал со мной,... не остановило мои попытки быть с ним рядом? Очевидно, что это я бегала за ним, тосковала по нему,... но я никогда не чувствовала, что он поработил меня.
¿ Por qué nada de lo que dijo o hizo me previno de entregarme a él?
Ничто из того, что ты можешь сделать, не напугает меня, Декстер.
Nada de lo que pudieras hacer, Dexter, podría asustarme.
Ничто из того, что ты скажешь, неспособно заставить кого-то делать то, что они не хотят.
Nada que puedas decir puede convencer a alguien a hacer aquello que no quiere.
И ничто из того что он делал не было достаточно хорошо
Ninguna cosa que Eddie hiciese estaría bien.
Я говорил тебе раньше, что ничто из того, что случилось между твоей мамой и мной, не имеет отношения к тебе или Джоне.
Ya te dije que lo que pasó entre tu mamá y yo no tenía nada que ver contigo y con Jonah.
Я просматривала данные, но ничто из того не имеет смысла.
He estado revisando los datos, pero nada de esto tiene sentido.
Нет, ничто из того, что отец когда-либо делал не было случайно
No, no, nada de lo que mi padre hizo fue aleatorio.
Так как ничто из того, чем я занимаюсь, не требует десятидневного карантина и курса уколов от бешенства.
Bueno, nada de lo que estoy haciendo requiere una cuarentena de diez días y una serie de inyecciones para la rabia.
Ничто из того, что я могу тебе сделать, не заставит тебя говорить.
Nada de lo que haga podría hacerte hablar.
Ничто из того, что вы говорите не может пошатнуть мои убеждения или абсолютную веру и непоколебимую уверенность в том, что Бог создал Рай и Ад и создал нас всех по своему образу и подобию.
Nada de lo que digas me hará dudar de mi fe o creencia, en el conocimiento certero de que Dios creó la Tierra y el Cielo, - y a nosotros a su imagen y semejanza.
Ничто из того, что ты там скажешь, не изменит того, что все эти люди чувствуют к тебе.
Nada de lo que digas en ese banquillo va a cambiar lo que sentimos por ti.
А теперь я хотела бы поговорить с благотворительной частью тебя, которая понимает, что ничто из того, что я сейчас сказала, не должно повлиять на человека в VIP палате.
Ahora quisiera hablar con la parte que trabaja pro bono en ti, quien entiende que nada de lo que dije, debería afectar en lo de la habitación de Earl.
Ничто из того, что произойдёт с тобой, когда ты выйдешь за эту дверь, не будет тебе достаточным наказанием.
Nada de lo que te pase... cuando salgas por esta puerta me parecerá lo bastante malo.
Ничто из того, что я здесь делаю, не было случайным или спонтанным.
Nada de lo que hago aquí es aleatorio o no intencional.
Ничто из того, что я делала, не повлияло на эти переговоры.
Nada de lo que hice tuvo impacto en la negociación.
И ничто из того, что ты можешь сделать не отберет этого у меня!
Y soy amada, ¡ y nada de lo que puedas hacer me arrebatará eso!
Ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать, Барбара.
Nada de lo que digas va a hacerme cambiar de idea, Barbara.
Ничто из того, что он только что сказал, не предполагает, что это "образование"
Nada de lo que dijo sugiere que esa "masa"
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nada de lo que hice podría haberle hecho ser como dicen.
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nada de lo que hice lo podría haber convertido en lo que era.
Ничто из того, что наш сын говорит о себе, не является правдой.
Nada de lo que nuestro hijo ha dicho sobre él es cierto.
Но ничто из того, что вы сказали, не напугало меня.
Pero nada de lo que has dicho me ha hecho huir.
Ничто из того, что ты сказала не испугало меня.
Nada de lo que has dicho me ha asustado.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит этого.
Nada de lo que digas cambiará eso.
Ничто из того, что мы видели на записи, не дает предъявить им обвинений.
Nada de lo que hemos capturado en la cinta que usted ha conseguido una acusación,
Но ничто из того, что ты можешь сказать, не заставит меня имя назвать, что носит наш интигерой, так как этот раунд за мной!
Pero no hay nada que puedas decir, ni una sola palabra que pueda haber, que puedan sacarme el más mínimo indicio que tú tanto quieres saber, ¡ porque este juego es mi juego!
Ничто из того, что ты сделала, не было несчастным случаем!
¡ Nada de lo que has hecho ha sido un accidente!
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит то, что я к тебе чувствую.
Nada de lo que puedas decir cambia lo que siento por ti.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nada nos une a Basini, excepto que su infamia me da mucho placer.
Ничто не реализовалось из того, о чем она когда-то мечтала. Понимаешь?
Nada de lo que ha soñado se ha hecho realidad.
Ќо эта боль, которую € чувствую, ничто по сравнению с тем, что € чувствую из-за того, что пренебрегал вами, реб € тки.
Pero el dolor que voy a sentir no es nada comparado con lo que he sentido por haberlos descuidado tanto.
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Hablamos, lloramos, hicimos el amor luego hablamos y lloramos un poco más. Y nada de eso me hizo sentir mejor por la forma en la que me tratas.
Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение.
Eres lo suficientemente justo para intentar tomar la decisión correcta y suficientemente arrogante para que nada de lo que diga pueda cambiar eso.
Поэтому я много молилась и ушла в затворничество но ничто, ничто, из того, что предпринимала, не могло помочь мне забыть о ней.
Entonces recé y me fui a aislamiento. Pero, nada, nada de lo que hice pudo..., mmm... apartarla de mi mente.
Ничто, из того, что происходит в сериалах не сравнится с настоящей жизнью Анжело.
Nada de lo que escriban en las telenovelas puede estar a la altura de la vida real de Angelo.
Ничто, из того, что ты можешь сделать, никогда не отнимет того, как сильно я люблю моего мужа.
Nada de lo que me hagas me arrebatará lo mucho que quiero a mi marido.
Ничто, из того, что давал мне Дающий не смогло подготовить меня. К голосам в моей голове. Которые кричали, чтобы я остановился.
Nada de lo que me había mostrado el Dador pudo prepararme para las voces en mi cabeza que me gritaban que parara.
Ничто из этого не меняет того факта, что Кензи опаздывает.
Nada de eso cambia el hecho de que Kensi llega tarde.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
Pero, por lo que veo, nada indica que la sociedad pueda alguna vez estar a salvo de su conducta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]