English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Но это было так давно

Но это было так давно translate Spanish

48 parallel translation
Ты тоже искал меня по всему Парижу, но это было так давно.
Bueno, hace mucho tiempo que nadie se recorre todo París buscándome.
Но это было так давно.
Bueno, ha pasado mucho tiempo.
Но это было так давно.
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Но это было так давно.
Pero eso fue hace tiempo.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, nunca quise decirte esto. Ocurrió hace tanto tiempo. Tony y tú no estaban casados.
Маршалл оставил сообщение для Маршалла? Ты знаешь, это мог быть и я, но это было так давно.
Sabes, quizá haya sido yo, pero pasó hace mucho tiempo.
Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
Si este hospital fuera un cuerpo humano, serias el apéndice porque en algún momento cumpliste una función pero fue hace mucho tiempo, y ya nadie recuerda qué fue... en realidad.
Но это было так давно и ты это знаешь!
Pero eso fue hace tiempo, ¡ y tú lo sabes!
Но это было так давно, верно?
Pero eso fue hace mucho tiempo, ¿ no?
Да, отличное было время! Но это было так давно! У меня был такой период, Сьюзи, когда хотелось попробовать всё.
Si, fueron grandes tiempos, pero fue hace mucho... para mi fue solo una fase, Suze.
Просто... я постригся неудачно прямо перед тем, как я и одна из моих бывших расстались, но это было так давно, я уже почти и не помню ничего.
Me hicieron un mal corte justo antes de terminar con mi ex... pero fue hace tanto tiempo que apenas me acuerdo.
Но это было так давно.
Pero eso fue hace mucho.
Но это было так давно. 1915 года?
Pero eso fue hace tnato tiempo.
Где ты был? Ты ушел и потом я видел тебя всего несколько раз, но это было так давно.
Te fuiste y te vi varias veces, pero después pasó mucho tiempo.
Но это было так давно.
Pero eso fue hace años.
Но это было так давно, правда, Джеймс?
¿ Pero eso fue hace mucho tiempo? ¿ Cierto, James?
Уверен, что видел её раньше, но это было так давно.
Sé que la he visto antes, pero fue hace años.
— Но это было так давно.
- Pero eso fue hace mucho tiempo.
Но ведь это было так давно.
¡ Queda ya tan lejos!
Это было так давно... Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
Fue hace mucho tiempo... y tiene el mismo aspecto.
- Но это же было так давно.
Me enferma. Eso pasó hace mucho tiempo.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
Pero eso no explica el que el apartamento que hay debajo de éste haya tardado tanto en ser alquilado.
Я его точно видела, но... Это было так давно.
Estoy segura de haberlo visto, pero fue hace mucho tiempo.
Но это было не так давно, когда мы...
No hace tanto tiempo que lo hicimos.
Я хочу быть с тобой, но просто это было уже так давно...
Quiero estar contigo. Es solo que hace mucho tiempo.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Sé que Jim estaba enamorado de mí al principio pero eso fue hace ya tiempo atrás, así que...
Но это было... это было так давно.
No. No. Pero eso fue hace mucho tiempo.
Слушай, может я и звонила тебе, но это было давно, так что Альцгеймер удалил эту запись из моей памяти.
- A lo mejor te llamé, pero fue hace mucho tiempo así que... Supongo que se ha perdido el feeling en algún momento.
Но, это так же, было очень давно.
También camino de regreso.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Mira, um, realmente lo siento por lo de Mark Malone, Pero esto fue hace muchos años Y el tio tenía la palabra "pringado" escrita en la frente
Да, она так говорила, но ведь это было давно.
- ¡ Sí, Phil! - Bueno, sé que dijo eso, pero fue hace mucho tiempo.
- Послушай, я знаю, что вы с моим отцом ненавидели друг друга, но это было давно. - но мне показалось, что так будет правильно.
Pero senti que era lo correcto.
Но это же было так давно.
Pero obviamente, eso fue hace mucho tiempo.
Но если это и правда было уже так давно...
Pero si era algo de esos tiempo...
В свое время, похоже, это было интересным проектом, но не так давно он оказался не на той стороне.
Parecía un proyecto divertido en su momento, pero últimamente, no está jugando con el bando adecuado.
Так, слушайте... у меня не так давно... было кое-что с деловым партнером, но все это в прошлом.
Está bien, mira - - Es verdad que tuve una reciente... cosita con una socia de negocios, pero eso fue todo.
Я давно знала, что-то было не так, но Лестер сказал, что это просто стресс.
Sabía desde hacía semanas que algo no iba bien, pero Lester dijo que era sólo estrés.
Я был боксером Но кажется это было так давно
Era boxeador, pero parece que fue hace mucho.
Но знаете, это было так давно.
Pero bueno, hace mucho tiempo de eso.
Сериал его был хороший, но это было давно, так?
Su serie era muy buena, pero de eso hace mucho tiempo, ¿ vale?
Я знаю, тебя давно не было, Хэнк, но парковать машину так, чтобы она не мешала выезду из гаража, это правило,
Hank, ha pasado mucho tiempo, pero estacionar el auto hacia afuera y salir más fácilmente es algo...
Но, кажется, это было так давно.
Todo eso parece hace mucho tiempo.
Это было давно, но выглядит так, что она могла знать Деволла жаль это слышать вы должны знать, что с ними произошло?
Fue hace mucho tiempo, pero parece que ella podría haber conocido a Dewall. Siento oír eso. Debéis saber lo que les pasó.
" Дорогой папа, в это сложно поверить, но это было так давно, мы видели друг друга, когда были вместе каждый день.
Bueno, aparentemente Rita ha decidido serlo. ¡ Si! Estamos llenos de sorpresas, ¿ verdad?
Кажется, прошло сто лет, но это было не так давно.
Parece como si fue hace mucho, pero no fue hace tanto tiempo en absoluto.
То есть, может, я и вспомнил бы, но понимаете, это так давно было.
Quiero decir, tal vez no sea pero, ya sabe, es... es una posibilidad remota. Sólo sé que no fui yo.
Я молюсь, чтоб это было не так, но... не так давно...
Rezo por que no haya sido, pero... no fue hace mucho tiempo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]