Но я не против translate Spanish
1,001 parallel translation
Но я не против её пребывания здесь. При условии, что она не будет мешать.
Yo no tengo nada en contra de su permanencia aquí mientras esté alejada de nuestros asuntos.
Я не против оскорблений в мой адрес, миссис Стронг, но вы оскорбляете также и Джерри.
No me molesta que me insulte, Sra. Strong, pero también está insultando a Jerry.
- Я не против, но я не знаю, точно.
Quisiera, pero no lo sé exactamente.
Но не используйте это против меня, или я за себя не отвечаю!
¡ Sí...! Pero, ¡ no utiliza esto en contra de mí!
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
No me importa desayunar ciruelas secas todos los días. Me he acostumbrado a las sábanas rotas. Pero los pantalones es demasiado.
Я очень тронут твоей заботой, но мы бы хотели пообедать, если ты не против.
Pero si no te ofendes, preferiríamos almorzar ahora.
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Bueno, no me importa tener un cazador de fortunas en la familia, pero me molesta si tengo que soportar a un pianista.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Не знаю точно, что вы планируете, но я против.
No sé lo que pretendes, pero estoy en contra. - Yo también.
Чего это взбрело тебе в голову, но раз уж купил - я не против.
¿ Y lo has descubierto tú solito? Pero qué listo eres...
Да. Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Sí, no me gusta presenciar ejecuciones, pero ésta no me importa que se efectúe.
Я собираюсь на остров, но я не беру пассажиров. Это против правил.
Voy a la isla, pero no llevaré pasajeros, es contra las reglas.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Srta. Demarest. No me opongo a que monte. Espero que no permita que Julie salga de la finca.
Я не против выпивки, но пистолет у меня тоже есть.
- Además de bebida, tengo una pistola.
Я не была бы против, будь я одна, но здесь еще присутствует моя сестра.
Si estuviese sola no sabría... pero como Mara está aquí, supongo que está bien.
Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь против своей воли.
- Pero no querría que se quede aquí a menos que a ella le guste el lugar y quiera quedarse.
Я не против потерять тебя, но не хочу, чтобы все копы посыпались из окна.
No me importa que caigas tú... pero no quiero que caiga una cadena de policías por esa ventana.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это!
No quiero hablar mal de la antropometría, que es útil, pero esto es instructivo y concluyente.
Черт побери, я не против подождать и и узнать, сколько я задолжал, но, может быть, тебя не затруднит взять мои деньги?
y calcular cuánto te debo, pero, sería demasiada molestia que cogieras mi dinero?
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
No me importa que fumes aquí, pero sí en mi armario. Es bueno para las polillas.
Я, конечно, не против, но не на моей машине!
No me importa, pero no en mi coche.
Я сказала, что не против, но нужно спросить тебя.
Les dije que no tenía problema, pero debíamos preguntarte a ti.
Я ничего лично против него не имею, но он здорово всё провернул.
Parece contento. Ha trabajado mucho.
Нет, я не против, ты главный, но...
No es que me importe, será lo que tú digas, pero...
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Señor, no es una opinión personal decir que el Zar no es su enemigo y que no está conspirando contra vos.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но... Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется?
No me molesta el dictado del Sr. Clemmon de 9 : 00 a 5 : 00, pero... debo encontrar algo para llenar el hueco cuando trabajas o sales de viaje... o consientes a tus clientes, ¿ no crees?
Я не против, но я должна ездить вместе с шоу.
No me importaría, pero tengo que ir con el espectáculo.
Я бы вообще-то не против, но что я матери скажу, "Я в тюрьму, скоро вернусь"?
No es que no quiera hacerlo, pero qué le digo a mi mamá, "Saludos, me voy a la cárcel"?
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Claro que no creo que se molestarían, Pero aun así, yo..
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
No está mal un rapto de vez en cuando, pero es que tengo entradas para el teatro. Es una obra que estaba deseando ver.
- Но мы не поженимся, я против детей.
No nos vamos a casar, no tengo intenciones de tener chicos.
Но если я смогу тебя видеть и прикасаться к тебе также просто, то я не против.
Pero si puedo verte y tocarte, aunque sea como ahora, no me importa.
- Я считаю, что это те, кто возможно, были против нашего отца. - Я всегда подозревала, что его смерть не была случайной.
Siempre he sospechado que su muerte no fue un accidente.
Может ты и не болтун, но я против.
Quizás tu no seas hablador, pero yo tampoco.
- Я не одобряю. - Но, что ты имеешь против неё?
También olvidas que soy su amiga.
Но я совсем не против
Oh, no me importa en absoluto.
Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу.
El dueño no está, pero si puedo serle útil, no voy a negarle un favor a un extranjero.
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
- No me opongo a la libertad de la mujer, sino a la ideología política.
Я ничего не имею против, но только не с Зельдой. Так!
No tengo nada en contra, pero no con Zelda.
Я знаю, что шансы против нас, но по крайней мере, нужно попробовать.
Sé que tenemos pocas posibilidades pero hay que intentarlo.
Извините капитан. Но главной причиной, почему Я здесь, это мои дети. Я ничего не скажу Вам, что есть в моей голове, Я против войны.
Puede hacerme dano, pero yo seguire protegiendo la paz de esta tierra.
Поймите, я ничего не имею против вашей вашей жены и сына но мне очень нужны эти деньги.
Tiene que entender que no tengo nada en contra de su mujer y su hijo,... pero necesito el dinero.
Да, я знаю... но остались некоторые из них, кто был бы не против восстать против Моноид и попытаться сделать лучше.
- Sí, lo sabía. Pero dejaron vivos algunos que no les importaría levantarse contra los Monoides y tratar de hacerlo mejor.
Ну, я не против вернуться. – Но как это будет выглядеть?
No es que me importe volver.
Но я ничего против парня не имею, Корди. И не имел.
Pero no tengo n ¡ he ten ¡ do nada en contra de él.
Но я не понимаю, зачем ты настроила эту старую черную леди против меня и твоего сына?
Lo que no acabo de entender es que antepongas una negra y un pedazo de tierra a tu marido y a tu hijo.
Я не возражал против приезда сюда, но при одном условии :
Yo no me opongo a venir aquí, pero con una condición :
- но я ничего не имею против него.
¿ Qué tenía contra Bliss y Fergus?
Я, конечно, сказала, что должна спросить у тебя, но, что ты, скорее всего, не будешь против.
Le dije que lo consultaría contigo pero que seguro que iríamos.
Я бы не против, но надо возвращаться в Нью-Йорк.
Gracias, pero he de volver a Nueva York.
- Только одну? - Да, да. Ты же знаешь, я ничего не имею против животных, но выдра!
No tengo nada en contra de una persona fraternizando con animales, ¿ Pero una nutria?
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246