Ночь за ночью translate Spanish
75 parallel translation
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
Yo lo oía subir y bajar, toda la noche todas las noches pensando en ella torturándose por haberla perdido.
Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
- Noche tras noche.
И день за днем, ночь за ночью, шли к своей цели, пока не вышли победителями!
Día tras día, noche tras noche. ¡ Así hasta triunfar!
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Verás ; dia y noche, año tras año escuchan cómo baten y se mueven las olas.
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Noche tras noche, él vino y se apropió de mi sangre... para recargar su vida.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
Me he acostumbrado a verlo todas las noches.
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью.
Pero Uds., amigos, se sientan aquí, día tras día, noche tras noche.
Но вдруг появляются кометы и ночь за ночью, неделями зловеще повисают в небе.
Pero de pronto, surgen los cometas en el cielo, y permanecen semanas.
И ночь за ночью Твердим "все здорово очень",
Y noche tras noche fingimos que está todo bien.
В доме много комнат, похожих друг на друга, но их заселяют разные души, ночь за ночью.
Dicha casa contiene muchas habitaciones, todas similares. Pero ocupadas por diferentes almas. Noche tras noche.
В доме много комнат, похожих друг на друга, но ночь за ночью их заселяют разные души.
La casa está llena de muchas habitaciones, todas iguales pero ocupadas por diferentes almas, noche tras noche.
Так вот... ты простишь меня, если я скажу, что ночь за ночью, Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Tendrás que perdonarme si te digo que, noche tras noche, soñaba contigo, tumbada en esa enorme cama.
Альфонс писал день за днем, ночь за ночью!
Alphonse trabajó día y noche en esta novela.
Потому что... эта маленькая сучка Роуз стала удирать из дома. изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Porque esa putilla de Rose empezó a salir a escondidas, haciendo de Bonnie... posando para él noche tras noche.
Я иду ночь за ночью.
Sigo existiendo... noche tras noche.
Ты блуждаешь одна, ночь за ночью, потому что никто не хочет стать свидетелем преступлений Оге Крюгера.
Debes vagar sola, noche tras noche, por que nadie testificará contra el crimen de Aage Krger.
- Одно и то же, ночь за ночью.
Lo mismo, noche tras noche.
Это происходит ночь за ночью.
Y esto es lo que ocurre, noche tras noche.
Я знаю, почему ты не спишь почему ты живешь один и почему, ночь за ночью ты сидишь перед компьютером.
Yo sé por qué te cuesta dormir por qué vives solo y por qué, noche tras noche te sientas frente a tu computadora.
Ночь за ночью, лежа в кровати,..
Pero lo sé ahora.
Ночь за ночью
Noche tras noche...
НОЧЬ ЗА НОЧЬЮ
TODAS LAS NOCHES
Но я буду с тобой, ночь за ночью.
Pero estaré contigo todas las noches.
Мы рады слышать, что немцев отгоняют назад. Ночь за ночью... Кёльн, Гамбург, Берлин.
Los aliados están bombardeando Alemania noche tras noche.
Разве вы не понимаете, как много парней, ночь за ночью, должны преодолевать свое одиночество, как много ребят, находят утешение в этих картинках?
No sabes cuántos jovenes... vencen su soledad y cuántos chicos... han encontrado consuelo en estas imágenes.
Я провел ночь за ночью, пытаясь найти выход.
Pasé noche tras noche tratando de encontrar una salida.
После этого мы ночь за ночью проводили в казино.
Después, volvimos al casino noche tras noche.
Ночь за ночью слушать помехи.
Escuchaban interferencias estáticas, noche tras noche.
Ночь за ночью меня мучил страх.
La aflicción bajo la manta me mataba todas las noches.
Даже, если и так, то, что я делал, для чего моя работа, в чём я был асом, что я делал ночь за ночью было....
pero aunque yo tuviera.... todo lo que yo hice.... que era mi trabajo, yo era un experto en eso...
Ночь за ночью... Одни взрывы. Выстрелы.
Noche tras noche explosiones tiroteos, tormentas de fuego.
Я слышала как он сидит и смеется над самым дерьмовым приколом, что я когда-то слышала, смотря это дерьмо ночь за ночью.
Los oigo reírse de las cosas más estúpidas, mirando esa porquería noche tras noche.
Ѕор приходит сюда ночь за ночью, где он и √ ейзенберг будут спорить о сути квантовой механики.
Bohr podría haber venido aquí noche tras noche donde él y Heisenberg argumentarían acerca del sentido de la mecánica cuántica.
С тех пор, ночь за ночью пока Смит наслаждался сном Саманта нашла кое-что более интересное, чем смотреть телевизор.
A partir de ese momento, noche tras noche mientras Smith dormía Samantha tenía algo más interesante que ver que la tele.
Вы стоите снаружи ночь за ночью с блокнотом и камерой.
Ud. se para allí afuera noche tras noche con su libreta y su cámara.
" Мы плыли из Басры, день за днем, ночь за ночью, через море,
"Navegamos desde Basora, " día tras día, noche tras noche, por el mar,
Она спасалась на боли своей мамы ночь за ночью.
Se está liberando con el dolor de su madre noche tras noche
Думаю, они приметили меня там. поэтому я возвращалась в тот бар ночь за ночью, надеясь, что один из них войдет в дверь.
Creí que me habían visto ahí así que, regresé a ese bar todas las noches esperando que uno de ellos entrara por la puerta.
Только представь себе, быть изнасилованным им ночь за ночью, ночь за ночью!
Imagínatelo. ¡ Ser violado por él noche tras noche tras noche!
И рулил 12 часов к ряду ночь за ночью.
Conducía 12 horas seguidas, noche tras noche.
Я ночь за ночью помогала вам с ним.
He estado contigo noche tras noche ayudándote con ello.
Эта книга о том, как Шахразада предотвращала свою смерть от рук царя, ночь за ночью рассказывая ему сказки.
El libro trata sobre cómo Sherezade impidió su propia muerte a manos del rey obsequiándole noche tras noche con historias.
И собирать их вместе через века, ночь за ночью.
y los reunían, todos juntos.
И, однажды ночью, я обнаружила открытым твой ящик для снастей... за ночь до того, как ты отправился в одну из своих маленьких поездочек.
Una vez abrí la caja de pescar... la noche antes de que fueras a uno de esos viajes.
Тогда многие погибали, ночь за ночью.
Sí, puede ser, puede ser. Había...
И потом... это за одну ночь, а теперь этой ночью вот этот... и потом, еще один сон прошлой ночью.
Y entonces... En la misma noche... Esa misma noche...
у меня телефон ночью звонил раз 8 за ночь.
Hecho A : Mi teléfono sonó como ocho veces anoche.
Знаю, я недостойна прощения за то, что вырубилась ночью, но обещаю - сегодняшняя ночь будет ночью для двоих.
Mira, sé que hice un maratón verbal anoche y entonces me dormí, pero te lo prometo, esta noche se tratará acerca de nosotros dos.
Прошлой ночью она заставила С.А.Р.у голосовать за парня с повязкой на глазу всю ночь напролет.
Anoche tuvo a S.A.R.A.H. votando por el chico con el parche en el ojo toda la noche.
И так она за ночью ночь катается в мозгу любовников - и снится им любовь.
Y en semejante estado galopa por las noches A través del cerebro de los amantes, que en el acto se entregan a sueños de amor ;
Пожалуй, немного разочарована, так как ночью должен был начаться мой медовый месяц, но вместо этого мы провели ночь, присматривая за этим болваном.
Supongo que estoy un poco decepcionada porque se supone que ayer por la noche debía de haber sido mi luna de miel, pero en su lugar pasamos la noche cuidando de este pardillo.