Ну что я говорил translate Spanish
246 parallel translation
Ну что я говорил? Наконец то нам повезло.
¿ Qué os decía?
О, ну что я говорил, товарищ полковник, везут!
Oh, que le había dicho, camarada coronel, lo llevan.
Ну, я же говорил, что мой брат работает на монетном дворе.
Mi hermano trabaja para el Tesoro.
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Ya que lo pregunta a pesar de lo que piensen los demás, creo que es un caballero.
- Ну, что я тебе говорил?
- ¿ Qué le dije?
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Es como siempre dije... estamos en el mismo bote, más ahora que nunca.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Padre, estaba a punto de decirle... que la próxima vez que circule cerca de la iglesia entraré a verle.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
Ну, что я говорил?
Ahí lo tiene.
Ну, что я вам говорил?
Lucas.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Hecho científicamente. ¿ Qué dices, vamos a rendirnos ahora?
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Bueno, hijo, en realidad no es la madre biológica.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. No querían que dijese nada.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Bueno, nunca has dicho que estuvieses casado y estaba pensando que si ya estabas casado, entonces es por eso que...
Ну что, я говорил!
- ¿ Usted ve, compadre? - Está bien.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
Bueno, debo admitir que el mayordomo me dijo algo, pero para ser honesto con usted, yo estoy confundido.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Decírselo a Minnie y a Roman. Ya sé que debería ser un secreto bien guardado, pero ya les dije que lo estábamos intentando.
Ну, что я говорил.
- ¿ Qué te había dicho?
Ну вот. Что я вам говорил?
Ahí estás. ¿ Qué te dije?
Ну, что я вам говорил!
Bueno, ahí lo tienes!
Ну вот, Кразис. Что я тебе говорил?
Ahí estás, Krasis. ¿ Qué te dije?
- Ну что я вам говорил?
- ¿ Qué le dije?
Ну ладно, а я говорил, что голоден?
¿ Ah, si? Bueno y...
Ну я же говорил тебе, что здесь немного болотистая местность.
Bueno, te dije que era un poco pantanoso.
Ну, что я говорил?
A eso me refiero, ¿ no?
Ну что я вам говорил? На этой машине я куда угодно доеду.
Ya le he dicho que este coche me llevará adónde yo quiera ir.
Ну вот, что я тебе говорил?
- Te lo dije, ¿ para qué vinimos? - Miente. - Escucha...
- Ну да, я говорил, что знаю сам.
- En realidad, eso es lo que yo sabía. -
Ну, что я говорил?
¿ Qué te dije?
Ну, а я что говорил?
¿ Qué te había dicho?
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Te dije que tengo claustrofobia.
Ну, что я вам говорил?
¿ Que les dije muchachos?
Но ведь я не говорил, что это паспорт Ву Линга, мой друг. Откуда же Вы можете это знать? Ну, черт возьми, я отсюда вижу, что это!
Y precisamente por ella voy a darle la oportunidad de que se escape.
Ну что я тебе говорил? У нее глаз наметан.
¿ Qué quieres que te diga?
Видишь? Ну, что я говорил?
¿ ves lo que digo?
Ну, что я тебе говорил, а?
¿ Entonces no te lo dije? ¿ Huh?
Ну, что я тебе говорил? ...
¿ Qué te dije?
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
Mencioné las leyendas bajoranas sobre criaturas que viven en cuevas, pero no dije que las creyera.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
Qué curioso que digas que no vale nada. Porque hay algo que probablemente debería haber mencionado antes.
Ну, что я говорил?
¿ Lo ves? ¿ Qué te decía?
Ну, я помню, как то Джеф Гернер говорил, что... вы девченки думаете, я самый классный парень в школе.
Bueno, acabo de recordar que Jeff Gurner dijo algo sobre que... ustedes pensaban que yo era el chico más caliente de la escuela.
Ну я же Вам прежде говорил, что Пастернака нельзя брать в церковь по воскресеньям.
Se lo dije antes, no se permite a Parsnip los domingos en la Iglesia.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Hablé con él. Dijo que sería una buena idea.
Ну а я что говорил!
¿ Qué te dije?
Ну что я тебе говорил?
? ¿ Qué te dije?
Ну, что я тебе говорил, твою мать? !
Te dije que no volvieras aquí!
- Что "ну конечно", я говорил, что я порвал с ней!
¿ Sí, claro, qué? ¡ Lo corté!
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Bien, como les dije, probamos todo para encontrar a ese niño, y quien lo secuestró se nos alejó tanto que trajimos un psíquico de la policía hace diez años- - que apareció con ese mismísimo símbolo.
Ну, я просто говорил, что у меня высокий тариф, богатый пассажир.
Solo decia que tengo un buen cliente, un millonario.
Ну, я ж говорил тебе, что она бомба.
Te dije que te impresionaría.
- Ну что я вам говорил? Что вы делаете?
¿ Qué te había dicho?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что там 192
ну что ж 3313
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что там 192
ну что ж 3313
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508