Обиделась translate Spanish
211 parallel translation
- Обиделась?
Qué quieres decir?
- Нет, не обиделась. Обиделась.
No ves que estoy trabajando?
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Hubo un tiempo en el que me hubiera ofendido ante semejante impertinencia, particularmente viniendo de un doctor cuya conducta deja bastante que desear.
Герцогиня обиделась.
La duquesa se ofendió.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
No, no me desagradó ni un poco. Me sentí halagada al ver que me deseabas.
Мне показалось она обиделась на тебя, или на кого-то ещё.
Creo que le molestaba que hubieras conocido a otra persona.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
¿ Quieres volver a herirla?
. Ты обиделась?
¿ Te he ofendido?
Ты обиделась?
¿ Estás enojado?
Ты на меня обиделась.
Estás enojado conmigo.
Нет, я не обиделась.
No... No me siento ofendida.
Или затей ссору. Чтобы она на тебя обиделась.
O discute y que se sienta dolida.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
Nuestro avance se vio afectado porque Tegana, los portadores y yo debemos estar alerta de cualquier problema de los presos. Y el resentimiento de Ping-Cho sólo hace mi trabajo más difícil.
Ты обиделась?
¿ Estás enfadada?
Ну вот, обиделась.
¡ A poco ya te enojaste!
Я хотела сказать ему, что не обиделась на его слова.
Quería decirle que no me ofendí por las cosas que me dijo.
О, вероятно ушла чтобы показать что обиделась на нас.
Oh, probablemente se haya ido creyéndose mejor que nosotros.
Теперь она обиделась и уходит.
Ahora ella está enojada y apresura el paso.
Смотрите, чтоб она ни на что не обиделась.
Ha llegado la abuela. No empecéis a pedirle cosas
- Так поздно? Ты обиделась?
No podía esperar. ¿ Me quieres?
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
No me diga que eres tan susceptible como Sara.
Ты был груб с ней, она обиделась.
No me extraña. La trataste fatal
Однажды, секретарша обиделась.
Una vez la secretaria se enojó.
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Estoy segura que resientes mi lástima, asi que espero que seas una del pequeño numero de mujeres solteras de más de 40 años que encuentre a su principe azul.
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Pero me desilusiona que no vengas por Navidad.
Ты не обиделась?
¿ Sin rencor?
Наверное, обиделась, что я её критиковал за плохую готовку.
Un poco sensible. ¿ eh?
- Ты обиделась, потому что он отсутствовал лишь три месяца.
- Tú estás enfadada porque se largó sólo tres meses.
Мог бы, Берти, но Мёртл обиделась и возмутилась.
Sí, pero Myrtle se pone triste y resentida.
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Ella está molesta así que necesito un favor.
Она обиделась.
Está molesta.
В смысле, я на тебя обиделась.
Estoy oficialmente ofendida.
Ты что, обиделась?
Estás disgustada, ¿ eh?
Я совсем не обиделась.
No os preocupéis.
Да нет, я не обиделась. Нисколько.
Claro que no, pero...
- Не удивительно, что она обиделась.
Con razón está enfadada.
Ух ты, она обиделась.
vaya, sí que está enfadada.
Ты что обиделась?
¿ Te quieres relajar?
Обиделась?
¿ Relajar?
Она обиделась на меня когда я сказала, что вы сексуальный.
Se enfadó conmigo porque le dije que me parecías sexy.
Я нисколько не обиделась на то как между нами всё закончилось.
Quiero decir, no quiero tener ningún mal sentimiento sobre como terminaron las cosas entre nosotros.
Наверняка она обиделась.
Realmente tiene que esta enfadada.
Она обиделась.
Se ha cabreado.
Гарольд, я думаю, что Линдси обиделась на меня.
Creo que Lindsay está enojada conmigo.
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
No lo sé. Tal vez te sientas un poco resentida.
А она вдруг обиделась и велела мне подрасти.
Luego se enfadó y me dijo que madurara.
- Обиделась?
- ¿ Te has enfadado? - Pues claro.
- Я не обиделась.
- No hay por que.
- Ты что, обиделась?
- ¿ Te has ofendido?
Ты не обиделась?
¿ Estás enfadada conmigo?
Я думала, что теряю свою лучшую подругу Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Me puse celosa porque eras doña popular... y pensé que iba a perder a mi mejor amiga... y quedé enojada y molesta y lastimada y... iYa te dije!