Обидеться translate Spanish
92 parallel translation
Думаю, мне следовало бы обидеться на вас за то, что мне ничего не сказали раньше.
Supongo que debería retarte por no haberme contado una palabra.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Creo que se ofenderá si no vamos.
Я должен бы обидеться.
Debería sentirme ofendido.
А ведь я мог бы и обидеться.
Podría sentirme ofendido.
Отнеси, а то могут еще обидеться.
Llévaselo, si no se pueden ofender.
Кто и за что мог на тебя обидеться?
¿ Alguien tiene algún motivo como para hacerte daño?
Типичный еврей, даже обидеться не умеет!
Un judío típico, ni siquiera se ofende.
Я подумал, если Генри останется здесь,.. ... и мы пойдём без него,.. ... то он может обидеться.
Pensaba que si Harry se quedara y fuéramos sin él se sentiría desilusionado un rato, pero en el fondo, sería mejor.
Настоящая любовная драма. Он может обидеться.
¡ Métete en lo tuyo!
Что главное? Обидеться.
¿ Cuál es la clave?
Я этого не говорил. Я просто сказал, что Ганн может обидеться на это предложение.
Sólo he dicho que Gunn podría sentirse insultado.
Просто боялся, что какой-нибудь придира может обидеться на моё подшучивание о лоботомии.
Me dio miedo que algún maniático pudiera ofenderse de la mofa sobre las lobotomías.
Гарольд, мы должны пойти. Швайберы могут обидеться.
Harold, tenemos que ir, o los Schweiber se ofenderán.
А он мог из-за этого обидеться?
¿ Crees que por eso estaría molesto contigo?
Вы ведь должны были обидеться на минцев, которые отправили вас в ссылку.
¿ Por qué me ayudas? Deberías estar resentido por el exilio.
- Сейчас я должен обидеться?
- ¿ Acabas de insultarme?
Знаешь, кое-кто может и обидеться.
Sabes, algunos se sentirían ofendidos.
- Я могу и обидеться.
- Siento resentimiento ahí.
Наверное, я должен был бы обидеться но я думаю, что в этот раз мы преодолеем это.
Supongo que me debería ofender pero parece que él nos ha derrotado a ambos.
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
Hago un esfuerzo por no sentirme insultado.
Я должна обидеться?
¿ Lo debo considerar un insulto?
Хватит обзывать меня всякими животными, я могу обидеться.
Basta de estos graciosos nombres de animales. Es bastante molesto.
Менее значительный человек мог бы и обидеться.
Sabes, un hombre más pequeño se sentiría ofendido. Un hombre más pequeño sería herido.
Так я могу и обидеться.
Me siento herido.
А может, ты болен? Или это твое обычное состояние? Я могу и обидеться.
Se ve y suena muy cansado, muy enfermo, ¿ ese es su estado normal?
И вообще я мог обидеться и не разговаривать с тобой.
Debería estar hasta la coronilla. Debería no querer hablar contigo de nuevo.
Ну, он может нагрубить там, обидеться, ну, в конце концов, я не знаю, сбежать из дому!
Se enojaría, maldeciría tal vez huyera.
Ага, зато все колумбийцы могут обидеться При одной мысли их всех стошнит.
Sí, pero puedes ofender a todos los Colombianos a los que les va a dar asco solo pensarlo.
Более чувствительная душа может обидеться, знаешь ли.
Disculpe no tendría problema en...
- Как я могу обидеться?
¿ Cómo podría estar enojado?
Ты должна была обидеться на меня.
Debes haber estado resentida conmigo.
Обидеться?
¿ Resentida?
— Ведь я могу обидеться.
- Tu lenguaje es ofensivo.
Как думаешь, он обидеться, если я попрошу его подписать этот баскетбольный мяч?
¿ Crees que se sentirá ofendido si le pido que me firme esta pelota de basketball?
Она могла обидеться.
Podía estar a disgusto.
Могла она обидеться и уехать?
¿ Para ofenderse e irse?
Надо быть совсем глупой, чтобы на такое обидеться.
- ¡ Debe ser muy inmadura si se ofendió por algo así!
Но знаешь, кто мог бы и правда обидеться?
Pero ¿ sabes quien podría estar ofendido?
- Ты что, собираешься обидеться на это?
- Oh, ¿ ahora vas a poner mala cara?
Ты знаешь, после этой героической суеты даже для самой нуждающейся в помощи девушки будет сложно не обидеться
¿ Sabes? después de este heroico atropello y fuga sería dificil incluso para la mayor damisela en peligro no ofenderse.
Я же могу и обидеться.
Eso me ofende.
Я могу обидеться на это.
Eso me ofende.
Хорошо, Хасинте хватит и одного, она не должна обидеться.
- Bueno, con uno le vale, ¿ no? Tampoco hay que abusar.
Ладно. Советую тебе не говорить им об этом. Они могут обидеться.
Bien, te sugiero que evites decírselo porque se pueden ofender.
А этот дилер - чувак серьёзный, он может здорово обидеться.
Este narco es un sujeto pesado.
Надо бы обидеться, но я заинтригован.
Señorita Withers, creo que debería ofenderme, pero me siento intrigado.
Ну, сейчас я должен на тебя обидеться
Normalmente estaria insultado por eso...
Да ладно, Бог не обидеться.
Vamos, a Dios no le molestará.
Но она не может обидеться на то, о чём она не знает, верно?
Pero lo que no sabe, no la lastima, bien?
Она может обидеться.
Puede herir sus sentimientos.
Она вполне могла обидеться.
Creo que se ha podido sentir ofendida.