Обо всем translate Spanish
6,071 parallel translation
Я уже обо всем позаботился.
Lo tengo todo bajo control.
Я не просила обо всем этом.
No pedí nada de esto.
Она рассказала мне обо всем.
Me lo contó todo.
Я обо всем им рассказала, Иоханн.
Les conté todo, Johann.
Меня всегда интересовало, стал ли причиной эпохи больших путешествий через океаны к дальним землям, побег от запаха молодых семей. Если присмотреться, то обо всем в мире можно узнать по истории туалета.
Solía preguntarme si eso dio comienzo a la era de la exploración, el viajar cruzando los océanos hacia tierras lejanas para escapar del aroma de las jóvenes familias porque la historia de la higiene es casi la historia de todo lo demás,
Для того, кто знает так много обо всем, иногда ты довольно глуп.
Por ser alguien que sabe mucho sobre muchas cosas, eres bastante tonto a veces.
Я расскажу обо всем по дороге
Te pondré al tanto en el camino.
Это БлуБелл, и мы обо всем позаботимся, хорошо?
Esto es BlueBell, y nosotros nos haremos cargo de todo lo demás, ¿ de acuerdo?
И все еще знает все обо всем.
Y todavía lo sabe todo.
У него всегда для меня была бутылочка Джек Дэниэлс и мы болтали... обо всем.
Solía tener una botella de Jack Daniels para mí y nos quejábamos de... Todo.
В чем тогда прикол иметь друзей, если нельзя скулить и жаловаться им обо всем?
Bueno, ¿ cuál es la gracia de tener amigos si no puedes maldecir y quejarte con ellos cuando quieras?
Я слышу обо всем.
Me entero de todo.
Я занимаюсь увольнениями, оформлением всяких документов, трахаюсь с анализами мочи, беспокоюсь обо всем остальном.
Me paso el día despidiendo gente y haciendo el puto papeleo y los jodidos test de orina y preocupándome por todos.
Обо всем.
¿ Cuál parte? Todo.
Ты позаботься обо всем остальном.
Tú ocúpate de todo lo demás.
Они врали тебе обо всем.
Te mintieron sobre todo.
Я забочусь обо всем, ладно?
Me encargaré de todo, ¿ de acuerdo?
Больше не приходи ко мне в офис и никому не говори обо всем этом.
No me visite más en la oficina y no le cuente a nadie más de esto.
Я обо всем позабочусь.
Voy a cuidar de todo.
Я обо всем позобочусь
Yo me ocuparé de todo.
Мне просто нужно быть взрослой и извиниться, и мы сможем обо всем забыть.
Solo tengo que ser una adulta y reconocer que debo disculparme. Y luego sólo tengo que poner este asunto en la cama.
Я обо всем позабочусь.
Voy a encargarme de todo.
Если я буду работать с ней, пока сплю с тобой, она обо всем узнает.
Si estoy trabajando y acostándome contigo... ella se va a acabar dando cuenta.
Ты просто боишься, что твоя жена обо всем узнает.
Solo te preocupas que tu mujer te descubra.
Ты забыла обо всем, о чем мы тебя учили.
Has olvidado todo lo que te enseñamos.
Мы позаботимся обо всем.
Nos vamos a hacer cargo de todo.
И что ты обо всем позаботишься.
Dijiste que te encargarías de todo.
Так. И.... Она говорила сразу обо всем.
Y... estaba hablando un poco... de todo.
Спрашивают обо всем.
Preguntan sobre todo.
Может, тебе и нечего сказать прямо сейчас, и я, я понимаю, но если передумаешь, захочешь о чем-то поговорить, о чем угодно, вообще обо всем... Я буду рядом, понял?
Quiza no quieras hablar ahora, y lo entiendo, pero si cambias de opinion, y quieres hablar de cualquier cosa, lo que quieras... me refiero a cualquier cosa... estoy cerca, vale?
Обо всем докладывайте ему.
Tráele todo lo que tengas.
Не спускайте с них глаз и докладывайте мне обо всем.
Vigiladles cada segundo y decidme lo que descubráis.
Я помню. Кажется птичка обо всем тебе начирикала.
Parece como si un pajarito haya estado haciendo travesuras.
Иди в штаб, докладывай обо всём, что мне нужно знать, особенно то, где замешана моя дочь.
Ve a las instalaciones. Infórmame de todo lo que deba saber, especialmente en lo que concierne a mi hija.
Походу, я обо всём ошибалась.
Supongo que estaba equivocada en todo.
И мы можем поговорить обо всём, чём хочешь.
Y podemos hablar de lo que quieras.
Я постараюсь договориться о сделке, но я должен знать обо всём.
Trataré de conseguirte un trato... pero tengo que saber todo.
О контрабанде топлива, Лоури... обо всём, что ты делал, и обо всех, с кем ты это делал.
El contrabando de gasolina, Lowry... todo lo que hiciste y con quiénes lo hiciste.
Винс, ты должен рассказать обо всём, что произошло с моего отъезда из Хэйвена.
Vince, necesito que me digas todo lo que pasó después que dejé Haven.
Я думал, мы обо всём договорились.
Hace un mes, entendí que era un trato cerrado.
Я больше не думаю обо всём этом, не уверен, что смогу заниматься этим снова.
Ya no pienso sobre esto. No creo que pueda hacerlo ahora.
Думаю, Лорейн обо всём позаботилась
Creo que Lorraine se encargó de ello.
Ты лжешь обо всём.
Mientes sobre todo.
На следующий день, я был вынужден рассказать ей обо всём, что случилось.
Entonces tuve que informarle sobre todo lo que había sucedido.
Люди должны знать об этом, Винс, обо всём этом.
La gente debe saber esto, Vince... Todo esto.
Давай просто будем друзьями, будем веселиться и забудем обо всём...
Seamos amigos pasemos un buen rato y olvidémonos de esto...
Он может с лёгкостью перерезать нам глотки и забыть обо всём.
También podría cortarnos el cuello a todos y acabar con todo.
Нику пришлось рассказать обо всём, потому что я пошёл по наклонной совсем как ты.
Yo tenía el mismo problema. Nick me tuvo que contar todo porque estaba yendo por el camino equivocado, y bien rápido. Al igual que tú.
Так, расскажи-ка нам поподробнее о своём плане, в котором ты врёшь всем и обо всём!
Cuéntanos más sobre tu plan... de mentirles a todos sobre todo.
Что, если король обо всём узнает?
¿ Y si el rey se entera?
Поговорим обо всём позже. - Иди сюда.
- Podemos hablar de Camilla más tarde.
обо всём 177
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
обо всем этом 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406