Объединившись translate Spanish
29 parallel translation
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
Si somos muchos, no se meterán con nosotros.
Объединившись, мы будем совершенной женщиной.
- Juntas, somos la mujer perfecta.
Грейс поняла, что даже объединившись с представителями всех рас мира, никакая армия гангстеров не сможет противостоять этому, безумной демонстрации силы самой природы.
Grace comprendió que ni todas las razas del mundo, ni ningún ejército de gángsters, podrían hacer frente a aquella extravagante demostración de fuerza de la naturaleza.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
Y así fue como un terrible desastre se transformó en un golpe de suerte para Grace, y cómo aquellas gentes, ante un enemigo común, la arena, como excusa, empezaron a trabajar de repente hombro con hombro contra su mortal enemigo,
Если верить легендам, когда они открыли врата между нашим миром и миром тьмы, несколько человек уцелели, объединившись с потусторонними тварями.
De acuerdo a las leyendas abkanis, cuando abrieron el portal entre nuestro mundo y el mundo de la oscuridad algunas personas sobrevivieron uniendo sus fuerzas con las criaturas del otro lado.
Объединившись после разрыва, они провели вместе вечер - не слишком умное решение.
- Karam. Se reunieron despues de in descanso, Pasan la noche juntos.
Может, он хотел сказать, что этот мир не так уж плох, и, объединившись, мы преодолеем любые трудности.
Tal vez decía que el mundo es bueno y sólo tenemos que trabajar juntos para superar nuestros problemas.
Социальные, политические и научные проблемы, объединившись смогли вытеснить эти наркотики из научной сферы.
Problemas sociales, políticos y científicos que se cruzaron provocaron la eliminación de estos compuestos dentro del mercado científico.
Объединившись.
Uniéndolos.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки?
¿ Cómo fue que menta y baya se unieron creando un sabor total y crujiente?
Объединившись, ты и я, сможем восстановить баланс везде. Принести мир Вселенной.
Aliados, tú y yo restauraremos el equilibrio donde vayamos, la paz en el Universo.
И сейчас я смогу остаться в живых лишь объединившись с тобой.
Así que ahora, la única forma de permanecer con vida es estando a tu lado.
Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться.
No se mucho sobre ser una hermana, pero tengo el presentimiento de que unirse en contra de los padres es una gran experiencia de unión.
Объединившись в группы по 200 особей, они обитают в клетках носителя.
Agrupados en conjuntos de hasta 200 individuos, viven dentro de las propias células de la medusa.
Только объединившись как нация и признав, что беженцам из Сирии необходима...
A menos que nos unamos como país y darse cuenta de que los refugiados procedentes de Siria debe considerarse en...
И наконец выбрались на открытую местность, объединившись с британцами и канадцами после.
Finalmente nos encontramos
Объединившись, мы построим прекрасный мир.
Todos juntos construiremos un mundo hermoso.
Но объединившись, мы с Питером Грегори, оцениваем наши активы в миллиарды долларов.
Pero cuando combinas nuestras experiencias, Peter Gregory y yo valemos miles de millones en acciones.
Ты собираешься сделать это, объединившись с паранормальным сумасшедшим?
Tú vas a hacer eso aliándote a un loco paranormal.
Объединившись, мы непобедимы.
Unidos, no fallaremos.
Объединившись, мы построим прекрасный мир.
Se unieron, vamos a construir un mundo hermoso.
Когда Норьега понял, что заработает больше на перевозе наркоты, объединившись с коммунистами, он переметнулся.
Cuando Noriega descubrió que ganaba aún más dinero distribuyendo la droga si se aliaba con los comunistas, cambió de bando.
Объединившись, унеси силу прочь.
Unidos, llevaos el poder.
Объединившись, Хейли разделит свой дар со своей стаей.
Con esta unión, Hayley compartirá sus dones exclusivos con su manada.
Только объединившись ради спасения Уэссекса мы спасем Англию.
Solo todos juntos y salvando Wessex... puede que tengamos una Inglaterra.
Только объединившись, чтобы спасти Уэссекс, мы получим Англию.
Solo uniéndonos juntos y salvando Wessex puede que tengamos Inglaterra.
И поэтому, объединившись, мы создали "Бесстыжую Америку", чтобы никого больше не назвали...
Y así, juntos, hemos creado "America Desvergonzada." Para que nadie sea clasificado... gordita.
Спастись тут можно, лишь объединившись, мой брат по несчастью.
La supervivencia aquí depende de las alianzas.
Он нашёл женщину, напарницу. Объединившись, они стремились остановить эпидемию, но удача была не на их стороне... потому что человек обрёл дружбу с тем, кого он считал братом.
Juntos lucharon para detener la plaga, pero el destino no estaba de su parte... porque, veréis, el hombre también forjó un vínculo con otro, alguien al que consideraba un hermano.