Объявляю translate Spanish
905 parallel translation
Я, Роксалана де Лаведан, объявляю этого мужчину избранником моего сердца до тех пор, пока он не поведёт меня к алтарю.
Yo, Roxalanne de Lavedan, tomo a este hombre por esposo... hasta el día en que me lleve ante el altar de Dios.
Объявляю я!
- Presentar la comedia...
"Возьмитесь за руки я объявляю вас мужем и женой".
"Uniendo vuestras manos, yo os declaro marido y mujer".
"И я объявляю вас мужем и женой".
"Los declaro marido y mujer."
Я объявляю вас чемпионом Англии по стрельбе из лука.
Os declaro el mejor arquero de Inglaterra.
Объявляю вас мужем и женой.
Los declaro marido y mujer.
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
YO, CLYDE MATTHEWS, EN PLENAS FACULTADES, DECLARO MI ÚLTIMA VOLUNTAD.
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на волю дикого животного, леопарда, выставляемого напоказ в этом городе.
Basándome en la pruebas presentadas hoy, día 10 de Abril, declaro que Teresa Guadalupe María Delgado murió de muerte violenta, causada al escapar un animal salvaje, el leopardo de un circo instalado en el pueblo.
Объявляю вас мужем и женой.
Os declaro marido y mujer.
Отныне объявляю вас мужем и женой. Да благословит Господь ваш союз.
Les declaro marido y mujer y pido a Dios que bendiga esta unión
Я объявляю Вас мужем и женой.
Os declaro marido y mujer.
Объявляю вас парой!
- Qué bien. Sé donde lo dejé.
Тогда я объявляю вас мужем и женой.
Entonces yo os declaro marido y mujer.
Я объявляю вас мужем и женой.
Los declaro marido y mujer.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Damas y caballeros, si no hay más preguntas, daremos por terminado este coloquio.
"В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона я настоящим объявляю вас мужем и женой".
Por la autoridad que represento de acuerdo con las leyes del Estado soberano de Arizona por la presente yo les declaro marido y mujer.
И теперь я объявляю вас мужем и женой.
Yo os declaro marido y mujer.
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
¡ Sr. Presidente! A estas alturas de la discusión, señores levanto la sesión hasta esta tarde a las 3 : 00.
Я объявляю вас мужем и женой.
Y ahora os declaro, marido y mujer.
Объявляю вас мужем и женой.
"yo les declaro marido y mujer."
- Объявляю осадное положение.
Estado de sitio. ¿ Entendido?
Я объявляю всеобщую амнистию.
Proclamo una amnistía general.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Con la autoridad concedida... como jueza de la Ciudad de Los Ángeles, condado homónimo... los declaro marido y mujer.
Объявляю тебе войну!
¡ Esto es la guerra!
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
Por los poderes que poseo, declaro este ascensor fuera de servicio.
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Les anuncio que he abandonado la literatura y el periodismo. Ahora soy agente de publicidad.
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
"La semana que viene, el 20 de mayo, " Lo proclamo el Día de Liza Doolittle
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Desde ahora, en conjunto con el Gobierno federal, declaro a este Estado área de desastre.
Пока я не видел, судью Блекстоуна подняли 2 парня, и он сказал "объявляю вас мужем и женой"
Entonces el juez Blackstone, con dos tipos sujetándole, dijo : "Yo los declaro marido y mujer".
Но объявляю вам, что ежели вы еще осмелитесь скоморошничать в моем присутствии,
¡ Pero, le aclaro que si se atreve otra vez a decir bufonadas en mi presencia,
" Я объявляю священную войну.
"Declaro una guerra santa".
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок. Ах, милосердие.
Complace a su Majestad declarar que, mientras que hay un gran número de sus súbditos rebeldes en la cárcel, debe hacerse de ellos un ejemplo rápido.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Yo no estoy de tu parte, así que les dejaré hacer o me desharé de ellos.
Объявляю аукцион открытым.
Declaro abierta la subasta.
Объявляю перемирие.
Se ordena una tregua.
Хочу. я объявляю вас мужем и женой, во имя Отца, и сына и святого духа.
Ahora los declaro marido y mujer... en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Объявляю боевую тревогу.
La nave está en alerta roja.
Объявляю на завтра по вверенному мне гарнизону банный день.
Le informo que mañana será día de baño para la tropa bajo mi mando.
Благодарность тебе объявляю.
Bien hecho, Komelkova. Recibe mi agradecimiento.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
En respuesta al silencio de los aquí presentes, declaro este testamento legal según las normas legales.
Господи, я объявляю выходные!
¡ Demonios!
Мохамед Ларби Слиман. Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Mohammed Larbi Slimane... te declaro traidor a nuestro gobierno.
Суд объявляю открытым.
- Esta Corte Entra En Sesion.
Аминь. Правом, данным мне Комитетом объявляю вас мужем и женой.
Por la autoridad que me ha otorgado el Comité - os declaro así marido y mujer.
Я объявляю, Вас мужем и женой
siendo así, yo os declaro marido y mujer
Я, Мессир Гранде по приказу инквизиторов Венеции объявляю вам, что вы будете заключены в тюрьму Пьомби.
Yo, Messer Grande, ordeno a los Inquisidores de Venecia que te declaren bajo arresto y te encarcelen en la prisión del Plomo. "
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
Me declaro independiente... de aquellos que quieren construir puentes a las estrellas.
Я объявляю вас мужем и женой.
Os declaro marido y mujer.
Объявляю это собрание открытым
Declaro abierta está reunión.
Объявляю "единогласный мир"!
¡ Salgamos todos a bailar!
От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
concederle el perdón.