English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Ого века

Ого века translate Spanish

35 parallel translation
Это - Лондон 18-ого века.
Esto es Londres en el siglo XVIII.
. - Инструмент 18-ого века.
- Un instrumento del siglo XVll.
Ох, почему ты не признаешь, что все эти вещи 10-ого века просто...
¿ Por qué no admites que todas estas cosas del siglo X son solo...
Энтерпрайз, поднимите записи компьютерной библиотеки корабля про исследовательский аппарат НАСА Вояджер 6, в конце 20-ого века.
Enterprise, busquen todos los datos del ordenador de a bordo sobre la sonda Voyager Vl de la NASA de finales del siglo XX.
Продукт генной инженерии 20-ого века.
Producto de la Ingeniería Genética del Siglo XX.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
No sé si lo había dejado claro, pero no quiero morir encadenado a un láser del siglo XX.
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Yo diría que lo que la Física Cuántica es al Siglo XX Sea lo que sea el nuevo puente entre la ciencia y la espiritualidad eso será al Siglo XXI.
В безумном суетливом глобализованном мире 21-ого века люди хотят тайм-аута.
En el mundo agitado y globalizado del siglo 21 las personas merecen descanso
Все середины 19-ого века.
Y todas ellas construidas por Samuel Colt.
15-ого века.
Del siglo quince.
Через 10 лет в этих странах от спида помрёт людей больше, чем за все войны 20-ого века, включая 2-ую мировую, наиболее кровавую войну...
En los próximos diez años, morirá más gentes de SIDA en esos países que en todas las guerras del siglo veinte, incluida la Segunda Guerra Mundial, la guerra más mortífera...
Нет! Это ваза династии мин 12-ого века!
No, es un jarrón Ming del siglo XII.
Ќа прот € жении веков испанскую инквизицию критиковали за жестокость и притеснени €, но стоит помнить о том, что все юридические системы 16-ого века были таковыми, и, фактически, за годы своей работы инквизици € уничтожила меньше людей, чем светские суды.
La Inquisición Española ha tenido muy mala fama con los años, por su crueldad y opresión, pero es importante recordar que todos los sistemas de justicia del siglo 16 eran crueles y opresivos. De hecho la Inquisición ejecutó a una proporción menor de sospechosos que las cortes civiles.
¬ начале 17-ого века протестантизм не только завоевал большую часть северной и западной ≈ вропы, но дошел даже сюда, до столицы Ѕогемии, королевства, бывшего жизненно важным дл € — в € той – имской " мперии.
A comienzos del siglo 17, el protestantismo no solo se había apoderado de gran parte del norte y el oeste de Europa, sino que incluso había llegado hasta aquí, la capital de Bohemia, un reino que era parte vital del Sacro Imperio Romano.
я имею в виду не только мир 21-ого века, но и мир века 16-ого. " от мир, которому первые анабаптисты отказались подчин € тьс €.
No solo me refiero al mundo del siglo 21, sino al del siglo 16 con el que los primeros anabaptistas rehusaron conformarse.
Ёто стало чумой 20-ого века.
Se convirtió en la definición del mal del siglo XX.
Что я окажусь на диване, как невротик из 19-ого века.
... que acabaría en un sofa... Como una neurótica del siglo XIX
Ну, может вы не заметили, но я парень из 20-ого века.
Bueno, quizá no te hayas dado cuenta, pero soy más del siglo XX.
Нам следует вести себя, как и остальным родителям 21-ого века в такой ситуации - свалить вину на кого-то другого.
Deberíamos estar haciendo lo que otros padres del siglo 21 hacen en momentos como este... ... culpar a alguien más.
Так что, вы сможете поступить в Университет, став примерными, энергичными членами постиндустриального общества 21-ого века.
Ellos están preparados para empujar a través de las Universidades y feliz y miembros productivos la sociedad post - industrial a ser el siglo 21.
Юность-изобретение 20-ого века
La adolescencia... es un invento del siglo 20.
Это монах из 17-ого века.
Es un fraile del siglo XVII.
Ну, это не музыкальная шкатулка 18-ого века, но серьезно, что это?
No es una caja de música del siglo 18, pero en verdad, ¿ qué lo es?
Участие аудитории в стиле 21-ого века.
Participación del público al estilo del siglo XXI.
Да, мой муж собрал впечатляющую коллекцию американских пейзажей 19-ого века.
Sí, mi marido acumulado bastante la colección del siglo 19 Paisajes americanos.
Приятно знать, что даже человек из 18-ого века, не будет спрашивать дорогу.
Es agradable saber que incluso un hombre del sigo XVIII no pide ayuda con las direcciones.
Они захватили самолет над Невадой, заставив пилота приземлиться где-то в пустыне, и исчезли без следа с ценным грузом... более 5 миллионов испанскими золотыми дублонами 15-ого века.
Secuestraron el avión sobre Nevada obligando al piloto a aterrizar en algún lugar del desierto y luego se hicieron con el cargamento secreto... más de cinco millones de dólares en doblones de oro español del siglo XV.
Это - небольшой городок коренных трансильванцев, которые, как и амиши, решили жить в более традиционном стиле 19-ого века.
Es un pueblo rural étnico a la Transilvania, que, como los Amish eligieron vivir en un estilo de vida más tradicional del siglo 19.
Маленькая комната 14-ого века ждет вас.
¡ Un encantador depósito del siglo XIV te espera!
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей,
Apareció a finales del siglo XIX cuando las personas migraban a las grandes ciudades y vivían unos sobre otros en estos gigantescos edificios de apartamentos, donde noche, tras noche, tras noche compartían esta experiencia en la que los inquilinos escuchaban a sus vecinos,
Я начал разрабатывать эту мысль, после того как вспомнил труд 19-ого века русской оккультистки
Empecé a explorar la idea cuando recordé los escritos de la ocultista rusa del siglo XIX
Это Сатсума 19-ого века.
Es un Satsuma del siglo XIX.
Я видел эту форму в моем путеводителе, они из 20-ого века.
Reconozco esos uniformes.
Из 20-ого века? !
Son del siglo XX.
Вы о доме? Был очень популярен в начале 20-ого века.
Siempre he admirado el estilo reina Ana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]