Оговорился translate Spanish
61 parallel translation
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Cualquiera puede tener un desliz.
- Я оговорился.
- Me he equivocado.
Я оговорился.
Fue un lapsus.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
No veo el interés en difundir que se equivocara sobre unas vacaciones cuando tenía otras cosas en que pensar.
О, Харрис.. да конечно, это я оговорился.
Cierto. Entiendo.
Простите, я оговорился.
Disculpa, me ibas a decir... Voy a intentarlo de nuevo.
Я оговорился.
Me equivoqué.
Я оговорился.
Fue un acto fallido.
Прости, папа, я оговорился.
Papá, lo siento. Se me escapó.
- Я оговорился.
- Me refería al rojo.
Оговорился.
- Pero dijo que la conocía.
Я согласился оплатить обучение но оговорился, что "Сперва вот только мозги себе проверю".
Yo acepté pagárselos, pero le contesté, "Debería de hacerme examinar la cabeza".
- Я что, оговорился?
- ¿ Eso dije?
Я... Я, наверное, оговорился.
Quizá le dije mal.
- Оговорился.
Se me escapó.
Мой друг оговорился, дорогой.
Tigre es mi marido.
Окей, я оговорился, ты ведь поняла что я имею в виду.
Está bien, me expresé mal, pero sabes a lo que me refiero.
Да с медведем тебя тал. Оговорился!
Se me trabó el oso. ¡ La lengua!
Видимо оговорился.
Quise decir aguas servidas.
- Ты оговорился?
- ¿ Entonces te equivocaste?
— Назвал. ... тогда я оговорился.
Entonces hablé demasiado.
Я оговорился.
Me expresé mal.
Или ты оговорился?
No te pongas chulo conmigo.
Простите, я оговорился.
Disculpen, me expresé mal.
Но, должен признаться, у вас тут такая обстановочка, как у наркодилеров... В общем, я оговорился...
Pero debo decir que aquí hay todo un ambiente de tráfico de drogas, asi que ha sido un pequeño y desafortunado lapsus.
На самом деле, я думаю, я оговорился.
De hecho, creo que me expresé mal.
Я оговорился.
Me exprese mal.
Я оговорился, сэр.
Me equivoqué, señor.
Он оговорился.
No lo dijo bien.
Нет, оговорился!
¡ Ah, me equivoqué al hablar!
Нет, ты оговорился, приятель.
No, tú estás fuera.
Мм, может быть я, мм, оговорился, ладно?
Quizá me expresé mal.
Ну ладно, я оговорился. Вообще-то это очень маленькое одолжение, но она спасёт мою задницу.
En realidad es un pequeño favor, y me estarás salvando la vida.
Ой, я оговорился.
Eh, me equivoqué.
Я оговорился.
Me he confundido.
Оговорился.
Me equivoqué.
Вилл оговорился, поэтому нужно переводить не "смотрите", а, например, "морите" ( как washing и watching )
Esto ha sido News Night. Gracias por lavarnos...
Оговорился.
Se me ha escapado.
Моя просьба была, ээ... Я оговорился.
Mi petición ha sido... me he equivocado.
Я оговорился.
Lo he dicho mal.
Я оговорился... когда назвал ее невестой.
No me expresé bien... cuando la llamé mi prometida.
Значит, я оговорился?
- ¿ Me expresé mal?
- Оговорился.
- Déjame rebobinar.
Простите, я оговорился.
Lo siento, me equivoqué.
Он оговорился.
Se ha confundido, ya esta.
Я не оговорился?
¿ Me he perdido algo?
Неплохо, хотя слегка неуклюже. Ты оговорился в своей части беседы, но уже делаешь успехи.
Nada mal, un poco oxidados Nos perdimos un poco con la conversación, pero estamos mejorando.
Парень оговорился, бывает.
Hey, tu sabes, el cometió un error.
Да, с вами. Я не оговорился.
Sí, ustedes, gente...
Лиззи, ранее я оговорился... о твоём ребёнке.
Lizzy, me expresé mal antes... sobre tu niño.
Я, наверное, оговорился.
- ¿ Roy?